< Ephesians 3 >
1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
อโต เหโต รฺภินฺนชาตียานำ ยุษฺมากํ นิมิตฺตํ ยีศุขฺรีษฺฏสฺย พนฺที ย: โส'หํ เปาโล พฺรวีมิฯ
2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
ยุษฺมทรฺถมฺ อีศฺวเรณ มหฺยํ ทตฺตสฺย วรสฺย นิยม: กีทฺฤศสฺตทฺ ยุษฺมาภิรศฺราวีติ มเนฺยฯ
3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
อรฺถต: ปูรฺวฺวํ มยา สํกฺเษเปณ ยถา ลิขิตํ ตถาหํ ปฺรกาศิตวาเกฺยเนศฺวรสฺย นิคูฒํ ภาวํ ชฺญาปิโต'ภวํฯ
4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
อโต ยุษฺมาภิสฺตตฺ ปฐิตฺวา ขฺรีษฺฏมธิ ตสฺมินฺนิคูเฒ ภาเว มม ชฺญานํ กีทฺฤศํ ตทฺ โภตฺสฺยเตฯ
5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
ปูรฺวฺวยุเคษุ มานวสนฺตานาสฺตํ ชฺญาปิตา นาสนฺ กินฺตฺวธุนา ส ภาวสฺตสฺย ปวิตฺรานฺ เปฺรริตานฺ ภวิษฺยทฺวาทินศฺจ ปฺรตฺยาตฺมนา ปฺรกาศิโต'ภวตฺ;
6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,
อรฺถต อีศฺวรสฺย ศกฺเต: ปฺรกาศาตฺ ตสฺยานุคฺรเหณ โย วโร มหฺยมฺ อทายิ เตนาหํ ยสฺย สุสํวาทสฺย ปริจารโก'ภวํ,
7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
ตทฺวารา ขฺรีษฺเฏน ภินฺนชาตียา อไนฺย: สารฺทฺธมฺ เอกาธิการา เอกศรีรา เอกสฺยา: ปฺรติชฺญายา อํศินศฺจ ภวิษฺยนฺตีติฯ
8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
สรฺเวฺวษำ ปวิตฺรโลกานำ กฺษุทฺรตมาย มหฺยํ วโร'ยมฺ อทายิ ยทฺ ภินฺนชาตียานำ มเธฺย โพธาคยสฺย คุณนิเธ: ขฺรีษฺฏสฺย มงฺคลวารฺตฺตำ ปฺรจารยามิ,
9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, (aiōn )
กาลาวสฺถาต: ปูรฺวฺวสฺมาจฺจ โย นิคูฒภาว อีศฺวเร คุปฺต อาสีตฺ ตทียนิยมํ สรฺวฺวานฺ ชฺญาปยามิฯ (aiōn )
10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
ยต อีศฺวรสฺย นานารูปํ ชฺญานํ ยตฺ สามฺปฺรตํ สมิตฺยา สฺวรฺเค ปฺราธานฺยปรากฺรมยุกฺตานำ ทูตานำ นิกเฏ ปฺรกาศฺยเต ตทรฺถํ ส ยีศุนา ขฺรีษฺเฏน สรฺวฺวาณิ สฺฤษฺฏวานฺฯ
11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord: (aiōn )
ยโต วยํ ยสฺมินฺ วิศฺวสฺย ทฺฤฒภกฺตฺยา นิรฺภยตามฺ อีศฺวรสฺย สมาคเม สามรฺถฺยญฺจ
12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
ปฺราปฺตวนฺตสฺตมสฺมากํ ปฺรภุํ ยีศุํ ขฺรีษฺฏมธิ ส กาลาวสฺถายา: ปูรฺวฺวํ ตํ มโนรถํ กฺฤตวานฺฯ (aiōn )
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
อโต'หํ ยุษฺมนฺนิมิตฺตํ ทุ: ขโภเคน กฺลานฺตึ ยนฺน คจฺฉามีติ ปฺรารฺถเย ยตสฺตเทว ยุษฺมากํ เคารวํฯ
14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,
อโต เหโต: สฺวรฺคปฺฤถิโวฺย: สฺถิต: กฺฤตฺโสฺน วํโศ ยสฺย นามฺนา วิขฺยาตสฺตมฺ
15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)
อสฺมตฺปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย ปิตรมุทฺทิศฺยาหํ ชานุนี ปาตยิตฺวา ตสฺย ปฺรภาวนิธิโต วรมิมํ ปฺรารฺถเยฯ
16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
ตสฺยาตฺมนา ยุษฺมากมฺ อานฺตริกปุรุษสฺย ศกฺเต รฺวฺฤทฺธิ: กฺริยตำฯ
17 That Christ may dwell in your heartes by faith:
ขฺรีษฺฏสฺตุ วิศฺวาเสน ยุษฺมากํ หฺฤทเยษุ นิวสตุฯ เปฺรมณิ ยุษฺมากํ พทฺธมูลตฺวํ สุสฺถิรตฺวญฺจ ภวตุฯ
18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:
อิตฺถํ ปฺรสฺถตายา ทีรฺฆตายา คภีรตายา อุจฺจตายาศฺจ โพธาย สรฺไวฺว: ปวิตฺรโลไก: ปฺราปฺยํ สามรฺถฺยํ ยุษฺมาภิ รฺลภฺยตำ,
19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
ชฺญานาติริกฺตํ ขฺรีษฺฏสฺย เปฺรม ชฺญายตามฺ อีศฺวรสฺย สมฺปูรฺณวฺฤทฺธิปรฺยฺยนฺตํ ยุษฺมากํ วฺฤทฺธิ รฺภวตุ จฯ
20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
อสฺมากมฺ อนฺตเร ยา ศกฺติ: ปฺรกาศเต ตยา สรฺวฺวาติริกฺตํ กรฺมฺม กุรฺวฺวนฺ อสฺมากํ ปฺรารฺถนำ กลฺปนาญฺจาติกฺรมิตุํ ย: ศกฺโนติ
21 Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen. (aiōn )
ขฺรีษฺฏยีศุนา สมิเต รฺมเธฺย สรฺเวฺวษุ ยุเคษุ ตสฺย ธนฺยวาโท ภวตุฯ อิติฯ (aiōn )