< Ephesians 3 >

1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
Pou rezon sa a, mwen, Paul prizonye a Kris Jésus a, pou koz a nou, pèp etranje yo,
2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
si vrèman nou te tande de jerans a gras Bondye ke mwen te resevwa pou livre bay nou an,
3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
ke pa revelasyon mwen te vin konnen mistè a, sou ki mwen te deja ekri kèk mo a.
4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
Pa referans a sa, lè nou li, nou kapab konprann konesans mwen nan mistè a Kris la,
5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
ki, nan lòt jenerasyon yo pa t konnen pa fis a lòm yo, men koulye a li revele a sen apot Li yo ak pwofèt yo nan Lespri a.
6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,
Pou detaye byen klè, ke pèp etranje yo se eritye egal e manb parèy nan kò a, epi patisipan egal nan pwomès a Kris Jésus a selon levanjil la.
7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
Sou pwomès sa a, mwen te vin yon sèvitè selon don lagras Bondye a, ke m te resevwa selon travay pouvwa Li a.
8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
A mwen menm, pi piti pami tout sen yo, gras sa a te bay, pou preche a pèp etranje yo, tout richès ensondab a Kris yo.
9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, (aiōn g165)
Epi pou fè tout moun wè, sa ki se jerans a mistè a ki te kache pandan tan yo nan Bondye, ki te kreye tout bagay yo. (aiōn g165)
10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
Pou tout sajès a Bondye a ta kapab vin konnen koulye a atravè legliz la, a tout pouvwa ak otorite nan lye selès yo.
11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord: (aiōn g165)
Sa te an akò avèk plan etènèl la ke Li te reyalize nan Kris Jésus, Senyè nou an. (aiōn g165)
12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
Nan Li menm, nou gen kouraj pa lafwa pou apwoche Li ak konfyans.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
Konsa, mwen mande nou pou nou pa dekouraje nan tribilasyon m ap pasepou nou yo, paske yo se glwa nou.
14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,
Pou rezon sila a, mwen koube jenou m devan Papa de Senyè nou, Jésus Kris.
15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)
Nan Li menm, tout fanmi nan syèl la ak sou tè a jwenn non yo,
16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
pou Li kapab bannou, selon richès laglwa Li, ke nou kapab ranfòse avèk pouvwa, atravè Lespri Li a ki fonse nan enteryè lòm nan.
17 That Christ may dwell in your heartes by faith:
Pou Kris kapab demere nan kè nou pa lafwa, pou nou kapab, byen fonde e rasine nan lanmou,
18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:
pou nou kapab konprann avèk tout sen yo sa ki se lajè, longè, wotè, ak pwofondè a,
19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
epi pou nou konnen lanmou a Kris la ki depase konesans, pou nou ta kapab vin ranpli nèt ak tout sa ki nan Bondye yo.
20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
Koulye a, a Li menm ki kapab fè bokou, bokou plis, de tout sa ke nou mande oubyen panse, selon pouvwa ki travay anndan nou an,
21 Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen. (aiōn g165)
a Li menm laglwa nan legliz la ak nan Kris Jésus a, a tout jenerasyon yo pou tout tan e pou tout tan. Amèn. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >