< Ephesians 3 >
1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
Nitu yiyi, ime Bulus, mihe ni ko tro u kristi Yesu nitu bi bi kora.
2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
Me yo sron ndi bi wo idu zizi u rji wa'a ne ni tunbi'a
3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
Misi nha nitu ngran wa mito. wayi ahi kpe njaji wa bari'a mi nha fime ni yuwu.
4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
Bita kra wayi, bi to kpe wa mi tre ni tu kpiwa bariri'a.
5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
Bana hla nji treyi ni zan bari na. zizan Ibrji ndi di ngran ni mazani baba anabawa.
6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,
I tre wa bari'a si hla tawu ndi bitsri ba ga gado ni mrli ko game, ba ga gado tre rji ni mi nde Yesu Kristi.
7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
Mi kati gran u tre rji nitu nu wa rhji ne ni mi gbye gble ma.
8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
Irhji ba ne to yi niwa mi fime ni mi bi wa rhji cuba, dume tre tre ma ni mgbu mgblu nitu kpee tre ma wa an u cle na.
9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, (aiōn )
Ni ji tre ma yeni kpan, Ikpe wa a ri rji ni sen nide rhji wa tie kpe wawo'u. (aiōn )
10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
Ba gran nji tre ni Ikilisiya, bi ikon ni bi mulki shulu bato ikpe wa irji tie ba ni kan kan'a.
11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord: (aiōn )
Ahe towa nidu tre u sen sen wa rhji a tie nimi Yesu kristi bacimbu. (aiōn )
12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
Ni mi nde yesu ki heni mgbe mgble ni gon don yo sron mbu niwu.
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
Mi breyi na khyu ngble ni ya wa misi tie ni tubi'a na wa ahi gbre sanbi.
14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,
Nitu ki mi kugyu ngbrju ni Baci.
15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)
Wa ni tuma bayo nde biko ni shu ni meme wawuwu.
16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
Mibre rhji niyuwu, du yi fe mgben mgble ni Brji u ndindi wa ahe nimbi'a.
17 That Christ may dwell in your heartes by faith:
Mibre Baci du son ni mi sronbi nitu kpa y'me bi. mi bre ni duyi sen mgbe mgble kpukpko me ni me son.
18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:
Ni duyi to, baba bihu, a ngye hi rjurju ni, bwuni, gbron, ni son Baci.
19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
Mibre ndu to son kristi wa azanto ni'nduyi tre nayi ndi mlan nawa rji he'a.
20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
Wawu wa ani totie'kpe wa ki na myi ka tamr'ye, ni mi mgbe mgble ma wa ani tiendu nimi mbu'a.
21 Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen. (aiōn )
Kigbre baci mbu Yesu Kristi san nimi Ikilisiya sese kase. Amin. (aiōn )