< Ephesians 2 >
1 And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes,
Você foi vivificado quando estava morto em transgressões e pecados,
2 Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience, (aiōn )
no qual uma vez caminhou de acordo com o curso deste mundo, segundo o príncipe do poder do ar, o espírito que agora trabalha nos filhos da desobediência. (aiōn )
3 Among whom we also had our conuersation in time past, in the lustes of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, as well as others.
Todos nós também já vivemos entre eles nas luxúrias de nossa carne, fazendo os desejos da carne e da mente, e éramos por natureza filhos da ira, assim como os demais.
4 But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,
Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por seu grande amor com o qual nos amou,
5 Euen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued,
mesmo quando estávamos mortos por nossas ofensas, nos fez vivos juntamente com Cristo - pela graça que nos salvou -
6 And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus,
e nos ressuscitou com ele, e nos fez sentar com ele nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus. (aiōn )
para que nos séculos vindouros ele pudesse mostrar as riquezas excedentes de sua graça em bondade para conosco em Cristo Jesus; (aiōn )
8 For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
porque pela graça fostes salvos pela fé, e não por vós mesmos; é o dom de Deus,
9 Not of workes, least any man should boast himselfe.
não de obras, que ninguém se vangloriava.
10 For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.
Pois somos sua obra, criada em Cristo Jesus para as boas obras, que Deus preparou antes de nós para que andássemos nelas.
11 Wherefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, and called vncircumcision of them, which are called circumcision in the flesh, made with hands,
Portanto, lembrem-se que uma vez vocês, os gentios na carne, que são chamados de “incircuncisão” por aquilo que é chamado de “circuncisão” (na carne, feita por mãos),
12 That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.
que vocês estavam naquele tempo separados de Cristo, alienados da comunidade de Israel, e estranhos das alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ.
Mas agora, em Cristo Jesus, vós que outrora estáveis longe, vos fazeis próximos no sangue de Cristo.
14 For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall,
Pois ele é nossa paz, que fez ambos um, e derrubou o muro do meio da separação,
15 In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace,
tendo abolido em sua carne a hostilidade, a lei dos mandamentos contidos nas ordenanças, para que pudesse criar em si mesmo um novo homem dos dois, fazendo a paz,
16 And that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,
e pudesse reconciliar ambos em um só corpo com Deus através da cruz, tendo matado a hostilidade através dela.
17 And came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere.
Ele veio e pregou a paz para vocês que estavam longe e para aqueles que estavam perto.
18 For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit.
Pois através dele ambos temos nosso acesso em um só Espírito ao Pai.
19 Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God,
Portanto, não sois mais estrangeiros e estrangeiros, mas sois concidadãos dos santos e da casa de Deus,
20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,
sendo construído sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra angular;
21 In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
no qual todo o edifício, encaixado, cresce para um templo santo no Senhor;
22 In whom ye also are built together to be the habitation of God by the Spirit.
no qual também sois edificados juntos para uma morada de Deus no Espírito.