< Ephesians 2 >

1 And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes,
Musa: , dilia da hame nabasu amola wadela: i hou hamobeba: le, dilia a: silibu da bogoiwane dialu.
2 Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience, (aiōn g165)
Amo esoga, dilia osobo bagade wadela: i hou amoma fa: no bobogei. Dilia wadela: i a: silibu hina dunu amo wali e da Gode sia: hame nabasu dunuma hina hamonana, amola hisi amo ganodini wadela: i a: silibuma hina hamonana, dilia ema fa: no bobogei. (aiōn g165)
3 Among whom we also had our conuersation in time past, in the lustes of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, as well as others.
Ninia huluane da amo hame nabasu dunu defelewane, hame nabasu hou hamosu. Ninia hanaiga hou fawane hamosu. Ninia da ninia da: i hodo amola asigi dawa: su hanaiga, udigili ninisu hou hamosu. Ninia musa: hou hamobeba: le, ninia eno dunu huluane defele, Gode Ea ougi se imunusa: fofada: su ba: mu agoai galu.
4 But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,
Be Gode Ea gogolema: ne olofosu hou da bagadedafa amola E da ninima bagadewane asigisa.
5 Euen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued,
Amaiba: le, ninia hame nabasu hou hamonanu amola ninia a: silibu da bogoiwane dialu, amo esoga, E da nini Yesu Gelesu gilisili uhini, wa: legadolesili, gaheabolo esalusu ninima i. Gode da ninima hahawane dogolegele asigiwane iabeba: le, ninia se imunusa: fofada: mu logo ga: i dagoi.
6 And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus,
Ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, Gode da nini wa: lesili, oule asili, Hebene soge ganodini E da nini ouligisu dunu hamosu.
7 That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus. (aiōn g165)
E da ninima bagadewane asigiba: le, Yesu Gelesu ninima i dagoi. E da fa: no misunu dunu huluanedafa ilia Ea hahawane dogolegele iasu hou noga: le ba: ma: ne, amo hou hamosu. (aiōn g165)
8 For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
9 Not of workes, least any man should boast himselfe.
Dilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane, mae bogoma: ne gaga: su dawa: Dilia hawa: hamobeba: le hame, be Gode Ea udigili hahawane iasu lai dagoiba: le, hidale gasa fi agoane sia: mu da hamedei.
10 For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.
Gode Hi fawane da ninia wali hou hamoi dagoi. Ninia da hawa: ida: iwane hamoma: ne, E da musa: amo logo momagei. Amo hamoma: ne, E da nini gaheabolo afadenene Yesu Gelesuma madelagi dagoi.
11 Wherefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, and called vncircumcision of them, which are called circumcision in the flesh, made with hands,
Dilia Dienadaile dunu! Yu dunu da dilima ‘gadofo hame damui dunu’ dio asula. Ilia da ilisu ilima ‘gadofo damui dunu’ dio asula. (Ilia da gadofo damusu hou, amo ilia da: i hodoma hamosa.) Dilia musa: hou bu dawa: ma!
12 That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.
Musa: dilia Yesu Gelesuma afafai. Dilia Gode Ea ilegei fi amo ganodini hame esalu, ga fi dunu agoai ba: su. Dilia Gode Ea Gousa: su, Ea hahawane dogolegele iasu Ea fidafa dunu imunu ilegele sia: i, amo mae dawa: le, udigili osobo bagadega esalu. Dilia da fa: no misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: lusu mae dawa: le, Gode Ea hou hame dawa: su dunu esalu.
13 But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ.
Dilia da Godema sedaga esalebe ba: i. Be wali dilia da Yesu Gelesuma gadenene misi dagoi. Bai Gelesu da Ea maga: mega dili gaga: i dagoi.
14 For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall,
Yesu Gelesu da Yu dunu amola Dienadaile dunu, gilisili, dunu fi afadafa fawane hamoi dagoiba: le, E da ninima olofosu gaguli misi dagoi. Ea da: i hodo ninima ia dagoiba: le, E da fedege agoane dobea dogoa dialebe agoane amo da Yu amola Dienadaile afafasu, amo mugului dagoi.
15 In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace,
Dunu fi aduna fisili bu fi afadafa Ema madelagi hamoma: ne, amola olofosu ninima ima: ne, Yesu da Yu Sema amola gasa bagade hamoma: ne sia: su, fadegai dagoi.
16 And that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,
E da amo fi aduna ela ha lai hou bu olofole hamoi. E bulufalegeiga bogoiba: le, amo fi aduna Ema madelagili, bu fi afadafa fawane hamoi. E da ela Godema bu gousa: musa: oule misi.
17 And came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere.
Yesu Gelesu da dilia Dienadaile dunu, Godema sedagawane afafai dunu, amola Yu dunu, Godema gadenene lelu dunu, alima Gode Sia: Ida: iwane (Olofosu Olelesu Sia: ) olelei.
18 For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit.
Yesu Gelesu Ea hamobeba: le fawane, ninia Yu dunu amola Dienadaile dunu, da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala lai dagoiba: le, Godema doaga: mu defele esala.
19 Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God,
Amaiba: le, dilia Dienadaile dunu da wali ga fi dunu hame. Dilia da Gode hame dawa: su dunu hame. Dilia da wali Yu dunu defele esala. Dilia da Gode Ea fidafa dunu.
20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,
Gode Ea fa: no bobogesu fi da igi diasu agoane. Musa: diasu gagusu dunu bai da asunasi dunu amola balofede dunu. Dilia da amo diasu bai da: iya gagui gala. Diasu Mimogo Igidafa da Yesu Gelesu.
21 In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
Diasu gaguma: ne, Yesu Hi da igi huluane gilisili gaguli, Debolo Diasu ida: iwane gala Godema imunusa: gini gagulala.
22 In whom ye also are built together to be the habitation of God by the Spirit.
Amaiba: le dilia da Yesuma madelagiba: le, dilia amola eno dunu huluane, amoga Gode da diasu hamonana. Gode da Ea A: silibu Hadigidafa Gala amoga amo diasu ganodini esalebe ba: sa.

< Ephesians 2 >