< Ecclesiastes 1 >
1 The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.