< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Um bom nome é melhor que um perfume fino; e o dia da morte é melhor que o dia do nascimento.
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
É melhor ir à casa do luto do que ir à casa do banquete; pois esse é o fim de todos os homens, e os vivos devem levar isso a sério.
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
O coração dos sábios está na casa do luto; mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
Pois como o crepitar de espinhos debaixo de um vaso, assim é o riso do tolo. Isto também é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Certamente a extorsão torna o sábio tolo; e um suborno destrói o entendimento.
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
Melhor é o fim de uma coisa do que o seu começo. O paciente em espírito é melhor do que o orgulhoso em espírito.
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
Não se precipite em seu espírito para ficar com raiva, pois a raiva repousa no seio dos tolos.
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
Não diga: “Por que os primeiros dias foram melhores do que estes?” Pois você não pergunte sabiamente sobre isso.
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
Pois a sabedoria é uma defesa, assim como o dinheiro é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria preserva a vida de quem a tem.
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
No dia da prosperidade seja alegre, e no dia da adversidade considere; sim, Deus fez um lado a lado com o outro, até o fim de que o homem não deve descobrir nada depois dele.
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
Tudo isso eu vi em meus dias de vaidade: há um homem justo que perece em sua retidão, e há um homem mau que vive muito tempo em sua maldade.
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
Não seja excessivamente justo, nem se faça excessivamente sábio. Por que você deve destruir a si mesmo?
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Não seja muito malvado, nem seja tolo. Por que você deve morrer antes do seu tempo?
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
É bom que você se apodere disso. Sim, também não retire sua mão disso, pois quem teme que Deus saia de todos eles.
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
A sabedoria é uma força para o homem sábio mais de dez governantes que estão em uma cidade.
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
Também não tome cuidado com todas as palavras que são ditas, para não ouvir seu servo te amaldiçoar;
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
pois muitas vezes seu próprio coração sabe que você mesmo amaldiçoou os outros da mesma forma.
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Tudo isso eu tenho provado com sabedoria. Eu disse: “Eu serei sábio”; mas estava longe de mim.
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Eu me virei, e meu coração procurou saber e procurar, e buscar sabedoria e o esquema das coisas, e saber que a maldade é estupidez, e que a loucura é loucura.
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
Acho mais amarga do que a morte a mulher cujo coração é laços e armadilhas, cujas mãos são correntes. Quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador será ludibriado por ela.
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
“Eis que encontrei isto”, diz o pregador, “um para o outro, para encontrar uma explicação
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
que minha alma ainda procura, mas não encontrei”. Encontrei um homem entre mil, mas não encontrei uma mulher entre todos eles”.
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
Eis que só encontrei isto: que Deus fez o homem reto; mas eles buscam muitas invenções”.

< Ecclesiastes 7 >