< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.

< Ecclesiastes 7 >