< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.