< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia.
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
Non domandare: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: «Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo».
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio essere saggio!», ma la sapienza è lontana da me!
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. Vedi, solo questo ho trovato: