< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
2 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
3 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
4 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
5 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
6 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
7 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
8 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
9 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
10 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
11 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
12 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
13 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
14 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
15 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
16 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
17 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
18 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
19 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
21 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
22 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
23 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
24 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
25 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
26 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
28 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
29 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.
Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.