< Ecclesiastes 4 >
1 So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.