< Ecclesiastes 4 >
1 So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
Depois me virei, e attentei em todas as oppressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lagrimas dos que foram opprimidos e dos que não teem consolador; e a força estava da banda dos seus oppressores; porém elles não tinham consolador.
2 Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
3 And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
E melhor que uns e outros é aquelle que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
Tambem vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu proximo. Tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.
5 The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua propria carne.
6 Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e afflicção d'espirito.
7 Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
8 There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.
Ha um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não ha fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? Tambem isto é vaidade e enfadonha occupação.
9 Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
Melhores são dois do que um, porque teem melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
Tambem, se dois dormirem juntos, elles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
E, se alguem prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de tres dobras não se quebra tão depressa.
13 Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
Melhor é o mancebo pobre e sabio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
Porque um sae do carcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o successor que estará no seu logar.
16 There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.
Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes d'elle; tão pouco os descendentes se alegrarão d'elle. Na verdade que tambem isto é vaidade e afflicção d'espirito.