< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
Para todas las cosas hay sazón; y todo lo que quisiereis debajo del cielo, tiene su tiempo determinado.
2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
Tiempo de nacer, y tiempo de morir: tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado:
3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
Tiempo de matar, y tiempo de curar: tiempo de destruir, y tiempo de edificar:
4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
Tiempo de llorar, y tiempo de reír: tiempo de endechar, y tiempo de bailar:
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras: tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse del abrazar:
6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
Tiempo de buscar, y tiempo de perder: tiempo de guardar, y tiempo de echar:
7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
Tiempo de romper, y tiempo de coser: tiempo de callar, y tiempo de hablar:
8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer: tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
¿Qué tiene más el que trabaja en lo que trabaja?
10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
Yo he visto la ocupación que Dios dio a los hijos de los hombres, para que en ella se ocupasen.
11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
Todo lo hizo hermoso en su tiempo, y aun el mundo dio a su corazón, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
Y también que es don de Dios, que todo hombre coma y beba, y goce de todo su trabajo.
14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
He entendido, que todo lo que Dios hace eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios hace, para que teman los hombres delante de él.
15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
Aquello que fue, ya es; y lo que ha de ser ya fue; y Dios restaura lo que pasó.
16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
Ví más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
Y yo dije en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios, porque allí hay tiempo determinado a todo lo que quisiereis, y sobre todo lo que se hace.
18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
Dije en mi corazón acerca de la condición de los hijos de los hombres, que Dios los hizo escogidos; y es para ver, que ellos sean bestias los unos a los otros.
19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es; como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo; y todo se tornará en el mismo polvo.
21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
¿Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
Así que he visto que no hay bien, mas que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién le llevará para que vea lo que ha de ser después de él?

< Ecclesiastes 3 >