< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam