< Ecclesiastes 1 >

1 The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey de Jerusalén.
2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
Vanidad de vanidades, decía el Predicador; vanidad de vanidades; todo es vanidad.
3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
Todos los ríos van al mar, y el mar nunca se llena; al lugar de donde los ríos vienen, allá vuelven para correr de nuevo.
8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
Todas las cosas son afanes, más de cuanto se puede decir. Los ojos nunca se hartan de ver, ni los oídos se llenan de oír.
9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel, en Jerusalén.
13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
Y me puse en el corazón averiguar y escudriñar, por medio de la sabiduría, todo cuanto se hace debajo del cielo. Esta dura tarea ha dado Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en ella.
14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
He visto todo cuanto se hace bajo el sol, y he aquí que todo es vanidad y correr tras el viento.
15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
Lo torcido no puede enderezarse, y es imposible contar las cosas que faltan.
16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
Dije para mí esto: “Mira cómo soy grande; soy más sabio que cuantos antes de mí fueron en Jerusalén; inmensa es la sabiduría y ciencia que mi corazón ha visto.”
17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
Propuse en mi ánimo conocer la sabiduría, y asimismo la necedad y la insensatez; y aprendí que también esto es correr tras el viento.
18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.

< Ecclesiastes 1 >