< Ecclesiastes 1 >

1 The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.

< Ecclesiastes 1 >