< Ecclesiastes 1 >

1 The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם׃
2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל׃
3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש׃
4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת׃
5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו שואף זורח הוא שם׃
6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח׃
7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים שם הם שבים ללכת׃
8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע׃
9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש׃
10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו׃
11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה׃
12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
אני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלם׃
13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח׃
15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות׃
16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
דברתי אני עם לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת׃
17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללות ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח׃
18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב׃

< Ecclesiastes 1 >