< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day.
Musa dan para pemimpin Israel berkata kepada seluruh umat, “Taatilah semua perintah yang saya berikan kepada kalian hari ini.
2 And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,
Sesuai dengan janji TUHAN Allah kepada nenek moyang kita, sebentar lagi kalian akan menyeberangi sungai Yordan dan memasuki negeri yang TUHAN serahkan kepada kalian. Sesudah kalian masuk ke negeri yang kaya dan subur itu, dirikanlah beberapa batu besar di gunung Ebal, lapisilah dengan labur, dan tuliskan semua hukum ini pada batu-batu itu.
3 And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
4 Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5 And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
Di sana, buatlah juga mezbah dari batu bagi TUHAN. Jangan memahat batu-batu itu dengan alat-alat besi.
6 Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
Mezbah itu harus dibuat dari batu-batu yang utuh. Lalu gunakanlah mezbah itu untuk mempersembahkan banyak kurban yang dibakar habis dan kurban tanda damai kepada TUHAN. Adakanlah perjamuan dari persembahan kurban itu, dan bersukacitalah di hadapan TUHAN Allah kita.
7 And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
8 And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
Jangan lupa, tulislah semua hukum ini di atas batu-batu itu dengan sejelas-jelasnya.”
9 And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
Kemudian Musa memberikan pesan-pesan berikut ini kepada para imam untuk mengumumkan kepada seluruh umat Israel, “Hai umat Israel, diamlah dan dengarkan: Hari ini kalian sudah menjadi umat milik TUHAN Allah,
10 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
maka kalian harus menaati Dia dengan melakukan semua peraturan dan ketetapan-Nya yang hari ini saya sampaikan kepada kalian.”
11 And Moses charged the people the same day, saying,
Pada hari itu Musa menyuruh umat Israel,
12 These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
“Sesudah kalian menyeberangi sungai Yordan, lakukanlah upacara ini: Suku Simeon, Lewi, Yehuda, Isakar, Yusuf, dan Benyamin akan berdiri di atas gunung Gerizim dan menyerukan berbagai berkat atas bangsa Israel apabila menaati TUHAN.
13 And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Sementara suku Ruben, Gad, Asyer, Zebulon, Dan, dan Naftali akan berdiri di atas gunung Ebal dan menanggapi kutukan atas bangsa Israel apabila tidak menaati TUHAN.
14 And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
“Pada waktu itu, orang Lewi harus meneriakkan kata-kata ini dengan lantang kepada seluruh umat Israel,
15 Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang membuat patung berhala dari batu, kayu, atau logam, dan diam-diam memasangnya serta memujanya. TUHAN membenci berhala.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
16 Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang memperlakukan ayah atau ibunya dengan tidak hormat.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
17 Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang mencuri tanah tetangganya dengan memindahkan tanda batas tanahnya.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
18 Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang mengarahkan orang buta ke jalan yang salah.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
19 Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang merampas hak pendatang, anak yatim, atau janda.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
20 Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah laki-laki yang menghina ayahnya dengan cara bersetubuh dengan salah satu istri ayahnya.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
21 Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
22 Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan saudara perempuannya, baik saudara kandung maupun saudara tirinya.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
23 Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
24 Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang dengan diam-diam membunuh sesamanya.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
25 Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang menerima uang suap untuk membunuh orang yang tidak bersalah.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
26 Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.
‘Terkutuklah orang yang tidak menjunjung tinggi dan tidak taat kepada seluruh hukum ini.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’”

< Deuteronomy 27 >