< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day.
ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום׃
2 And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,
והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד׃
3 And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך׃
4 Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד׃
5 And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל׃
6 Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך׃
7 And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך׃
8 And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב׃
9 And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך׃
10 Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום׃
11 And Moses charged the people the same day, saying,
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר׃
12 These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן׃
13 And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי׃
14 And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם׃
15 Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן׃
16 Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן׃
17 Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן׃
18 Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it.
ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן׃
19 Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן׃
20 Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן׃
21 Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן׃
22 Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.
ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן׃
23 Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן׃
24 Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן׃
25 Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן׃
26 Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן׃

< Deuteronomy 27 >