< Deuteronomy 25 >
1 When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned,
「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
2 Then if so be the wicked be worthy to bee beaten, the iudge shall cause him to lie downe, and to be beaten before his face, according to his trespasse, vnto a certaine nomber.
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
3 Fortie stripes shall he cause him to haue and not past, lest if he should exceede and beate him aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised in thy sight.
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
4 Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne.
「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
5 If brethren dwell together, and one of them dye and haue no sonne, the wife of the dead shall not marry without: that is, vnto a stranger, but his kinseman shall goe in vnto her, and take her to wife, and doe the kinsemans office to her.
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
6 And the first borne which she beareth, shall succeede in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
7 And if the man will not take his kinsewoman, then let his kinsewoman goe vp to the gate vnto the Elders, and say, My kinsman refuseth to rayse vp vnto his brother a name in Israel: hee will not doe the office of a kinsman vnto me.
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
8 Then the Elders of his citie shall call him, and commune with him: if he stand and say, I wil not take her,
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
9 Then shall his kinswoman come vnto him in the presence of the Elders, and loose his shooe from his foote, and spit in his face, and answere, and say, So shall it be done vnto that man, that will not buylde vp his brothers house.
他哥哥的妻就要當着長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
10 And his name shall be called in Israel, The house of him whose shooe is put off.
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
11 When men striue together, one with another, if the wife of the one come neere, for to ridde her husband out of the handes of him that smiteth him, and put foorth her hand, and take him by his priuities,
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
12 Then thou shalt cut off her hande: thine eye shall not spare her.
就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
13 Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small,
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
14 Neither shalt thou haue in thine house diuers measures, a great and a small:
你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
15 But thou shalt haue a right and iust weight: a perfite and a iust measure shalt thou haue, that thy dayes may be lengthened in the land, which the Lord thy God giueth thee.
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
16 For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are abomination vnto the Lord thy God.
因為行非義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
17 Remember what Amalek did vnto thee by the way, when ye were come out of Egypt:
「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
18 How he met thee by ye way, and smote ye hindmost of you, all that were feeble behind thee, when thou wast fainted and weary, and he feared not God.
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
19 Therefore, when the Lord thy God hath giuen thee rest from all thine enemies round about in the land, which the Lord thy God giueth thee for an inheritance to possesse it, then thou shalt put out the remembrance of Amalek from vnder heauen: forget not.
所以耶和華-你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」