< Colossians 4 >

1 Ye masters, doe vnto your seruants, that which is iust, and equall, knowing that ye also haue a master in heauen.
Vous maîtres, rendez à vos serviteurs ce que la justice et l’équité demandent, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
2 Continue in prayer, and watch in the fame with thankesgiuing,
Persévérez dans la prière, apportez-y de la vigilance, avec des actions de grâces.
3 Praying also for vs, that God may open vnto vs the doore of vtterance, to speake ye mysterie of Christ: wherefore I am also in bonds,
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, et qu’ainsi je puisse annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,
4 That I may vtter it, as it becommeth mee to speake.
et le faire connaître comme je dois en parler.
5 Walke wisely towarde them that are without, and redeeme the season.
Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l’Église, sachant profiter des circonstances.
6 Let your speach be gracious alwayes, and powdred with salt, that ye may know how to answere euery man.
Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
7 Tychicus our beloued brother and faithfull minister, and fellow seruant in the Lord, shall declare vnto you my whole state:
Quant à ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon au service du Seigneur, vous fera tout connaître.
8 Whom I haue sent vnto you for the same purpose that he might know your state, and might comfort your hearts,
Je vous l’envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.
9 With Onesimus a faithfull and a beloued brother, who is one of you. They shall shew you of all things here.
Il est accompagné d’Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici.
10 Aristarchus my prison fellow saluteth you, and Marcus, Barnabas cousin (touching whom ye receiued commandements. If he come vnto you, receiue him)
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S’il vient chez vous, accueillez-le.
11 And Iesus which is called Iustus, which are of the circumcision. These onely are my worke fellowes vnto the kingdome of God, which haue bene vnto my consolation.
Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu; ils ont été pour moi une consolation.
12 Epaphras the seruant of Christ, which is one of you, saluteth you, and alwayes striueth for you in prayers, that ye may stand perfect, and full in all the will of God.
Epaphras, qui est des vôtres, vous salue; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut.
13 For I beare him record, that he hath a great zeale for you, and for them of Laodicea, and them of Hierapolis.
Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
14 Luke the beloued physician greeteth you, and Demas.
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
15 Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l’Église qui se réunit dans sa maison.
16 And when this Epistle is read of you, cause that it be read in the Church of the Laodiceans also, and that ye likewise reade the Epistle written from Laodicea.
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Église de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
17 And say to Archippus, Take heede to the ministerie, that thou hast receiued in the Lord, that thou fulfill it.
Dites à Archippe: « Considère le ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. »
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bands. Grace be with you, Amen. ‘Written from Rome to the Colossians, and sent by Tychicus, and Onesimus.’
La salutation est de ma propre main: Moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous! [Amen!]

< Colossians 4 >