< Colossians 3 >
1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
Отож, коли ви воскре́сли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій прави́ці.
2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них.
7 Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст.
9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
11 Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос!
12 Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння.
13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́!
17 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
18 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
20 Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне!
21 Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
22 Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога!
23 And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям!
24 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.
25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу!