< Colossians 3 >
1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveritis in illis.
8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
11 Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
Ubi non est Gentilis, et Iudæus, circumcisio, et præputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
Qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.