< Colossians 3 >
1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
Idan irji shbeyi babah Almasihu, tobikawandi ahemishu. Idan Almasihu kuniwokorli Urji.
2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
Rlimre ikewandi aheni shu'a, anani tuikpe wandi a henimemena.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Tobikyumba, ivrkimbi ari ni Almasihu nimiirji.
4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
Tunda ahetoki Almasihu yetrerju niwa ndi iki isronbu, ahetoki biyime bi wludeniwu ni wrzi wandi ahe'a ni bu'u soma.
5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
Ki kparisu niyo shishi nikpi bin gbungbluii-wambandi walilohrzji hamasoh rziarziame, memeyoshishi nyemenikpi memenandyime niku shishi, bakima ba louchi ni birji.
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
Nitu kima inturji ni gyirji nitubiandu bana wo'uana.
7 Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
Nimyikpi ba'ah bisizre towandandi binasohaimyinba.
8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
Tunda aheitoki seikika-ka infu taga memesro'a taga, memetia taga, mrenzji taga, ni memetre biandi barzunyumbu'a
9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
Natiche tikpanbi na donbi chichenji ni sroma rjukpanba.
10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
Bila sruh njiriisama hi myitowa nitu ihlan dyiwandia tiu.
11 Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
Iwirji kimaii baheline nahena imbaba yahude, iduwandi afunju niwandi ana funjuna, bitsri, baubawa, ni basikitiye, igrah niiwandi achusimarju kitode ahi Almasihu pepeme alahemyi wawuu.
12 Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
Nimyibininkoh iwandi bahlayiniurjia, biandi bahe iyaryameh nibandi ba nyebe niba'a sruh losroh, tikpibindidima situh, vusroh nilosroh.
13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
Kivu sronnikpanmbuh, kitati kpendidi nikpabu idan vayime tikpa unfu niwu uka karji niwuh yanda itimbu'a karji tawu'a.
14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
Ikpeiwandi azabaki mpempeme'a ahi kikbatibi nyebe, kimamba utikogye gyrengyreme.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
Kindu sisro'u Almasihu du sonisronbuh. nitu wayi sisro'i bayoyi nimyi kpariri ngyri yi.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
Katre trehurji chuwo kusonimyi sronbi babra. nitokle to kima, niwronkpanbi nise ubrerji niseni ugbrerjisah awandi ani kba sronbi hi'ni Rji. Utimbu'a.
17 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
Angardi idan ikpewandi bitre konduwandi biti bikatiu nimyinde. Itimbu Vrerji nila trongyribi nirji itimbu.
18 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
Imba katukabi nibalombi, nitunkowandi irji ninyeme.
19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
Lilon, kpanyeme nimbambi na henidi nibawuna.
20 Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
Dongye, tawotre batimbi konitah nitu kima Irji nihe nikla sroh.
21 Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
Biyi batii, natikpe unfu “nimirimbi nindi nglemba kyuna.
22 Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
Igrah, katu kabi nitikon bi nimyikpa nitun koba wawu'u, nati iwandi shishin megye bato na hemi kin wa sroa na ndu heni srome riiri klu sisri Rji.
23 And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
Mpepeme nimyi ikpiwandu bisiti ti kongyeji nimyi sronbi don irji na nitu njina.
24 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
Bitondi, bikpa inyu isandu binirji nitu kimah bitondi bisiti nitimburji.
25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
Nitukima idan una tindindi mana ukpasa iwandi utianahi ndidi maana, isotunahena.