< Acts 1 >
1 I have made the former treatise, O Theophilus, of al that Jesus began to doe and teach,
ଏ ୱାରିନି ତିୟପିଲ୍, ଇମ୍ଣି ଦିନ୍ ଜିସୁ ଜାର୍ ବାଚିକିତି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ଜପି ଅୟାତାନ୍,
2 Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commandements vnto the Apostles, whome hee had chosen:
ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁମ୍ନି ପାତେକ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ଆରି ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ । ବାଦାଡ଼୍ତ ଦୁମ୍ନି ଆଗେ ଇମ୍ଣାକାରିଂ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଲାକେ ବାଚି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାରିଂ ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତିତାଂ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
3 To whome also he presented himselfe aliue after that he had suffered, by many infallible tokens, being seene of them by the space of fourtie daies, and speaking of those thinges which appertaine to the kingdome of God.
ଜିସୁ ପା ଜାର୍ ଦୁକ୍ବଗ୍ ପାଚେ ଆଦେକ୍ ପାର୍ମାଣ୍ ହୁକେ ହେୱାର୍ ତାକେ ଜାର୍ତିଂ ଜିଜ଼ି ମାନାକା ଚଚ୍ଚାନ୍, ଆରେ ରିକଡ଼ି ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ତାଇନାତ୍ ହେୱାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜିନି ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍ ।
4 And when he had gathered them together, he commanded them, that they should not depart from Hierusalem, but to waite for the promise of the Father, which sayde hee, yee haue heard of me.
ରଗ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇ ବଲ୍ ହିଜ଼ି, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ହାଲ୍ମାଟ୍, ମାତର୍ ଆବାତି ଇମ୍ଣି ପାର୍ମାଣ୍ ବିସ୍ରେ ନା ତାଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେବେ କାସିମାନାଟ୍;
5 For Iohn in deede baptized with water, but ye shall be baptized with the holy Ghost within these fewe daies.
ଇନେକିଦେଂକି ଜହନ୍ ଏସ୍ତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିତାନ୍ ସତ୍, ମାତର୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ ବିସ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆନାଦେର୍ ।”
6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdome to Israel?
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ରବେ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍; “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଏନ୍ ଇନାକା ଇ ସମୁତ ଇସ୍ରାଏଲ୍ କେଇଦ ଆରେରଗ ରାଜିନି ବଜ୍ ହେଲାୟ୍ କିନାୟା?”
7 And hee saide vnto them, It is not for you to know the times, or the seasons, which the Father hath put in his owne power,
ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ କାଡ଼୍ କି ସମୁ ଆବା ଜାର୍ ଆଦିକାର୍ ତାରେନ୍ ଇଡ଼୍ତାନ୍ନା ହେଦାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପୁନି ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍ ।
8 But yee shall receiue power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye shalbe witnesses vnto me both in Hierusalem and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.
ମାତର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ମି ଜପି ଜୁଜ଼ି ୱାତିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ପାୟାନାଦେର୍, ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍ ୱିଜ଼ୁ ଜିହୁଦା ରାଜି ଆରି ସମିରଣ୍ ଆରେ ପୁର୍ତିନି ହାରିହାରା ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍ ପା ନା ସାକି ଆନାଦେର୍ ।”
9 And when he had spoken these things, while they behelde, he was taken vp: for a cloude tooke him vp out of their sight.
ହେୱାନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଚି ପାଚେ ହେୱାର୍ ହୁଡ଼ୁ ହୁଡ଼ୁ ହେୱାନ୍ ଜପି ଅୟାତାନ୍, ଆରେ ଅଲପ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍ ନଞ୍ଜର୍ତାଂ ଦେହା ଆତାନ୍ ।
10 And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two men stoode by them in white apparell,
ଜିସୁ ହାଲୁ ହାଲୁ ହେୱାର୍ ବାଦାଡ଼୍ ନିପ ମିଟ୍କିୱାଦାଂ ହୁଡ଼୍ନାରା, ଇ ଲାକେ ସମୁତ, ହୁଡ଼ାଟ୍, ଡ଼ିଞ୍ଜ୍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାତାକାର୍ ରିକାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ଇକାୱାତାର୍,
11 Which also sayde, Yee men of Galile, why stande yee gasing into heauen? This Iesus which is taken vp from you into heauen, shall so come, as yee haue seene him goe into heauen.
ଆରେ ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଏ ଗାଲିଲିୟର୍ ଲକୁ, ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାଦାଡ଼୍ ନିପ ହୁଡ଼୍ଜି ନିଲ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା? ଇ ଇମ୍ଣି ଜିସୁ ମିତାଙ୍ଗ୍ ବାଦାଡ଼୍ତ ଅୟାତାନ୍, ହେୱାନିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାନି ବାଦାଡ଼୍ତ ହାନାକା ହୁଡ଼୍ତାଦେର୍, ହେୱାନ୍ ହେ ଲାକେ ମାଜ଼୍ଦି ୱାନାନ୍ ।”
12 Then returned they vnto Hierusalem from the mount that is called the mount of Oliues, which is neere to Hierusalem, being from it a Sabbath daies iourney.
ଇଦାଂ ପାଚେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଜିତ୍ ଇନି ମାଡ଼ିତାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାସ୍ଦି ୱାତାର୍ । ହେ ଜିରୁସାଲମ୍ ଲାଗେ, ର ଜମ୍ନିବାର୍ନି ହାଜ଼ି ର କିଲମିଟର୍ ଦେହା ମାଚାତ୍ ।
13 And when they were come in, they went vp into an vpper chamber, where abode both Peter and Iames, and Iohn, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartlemew, and Matthewe, Iames the sonne of Alpheus, and Simon Zelotes, and Iudas Iames brother.
ହେୱାର୍, ଇଚିସ୍ ପିତର୍, ଜହନ୍, ଜାକୁବ୍, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ପିଲିପ୍, ତମା, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ଆଲପିତି ମେହି ଜାକୁବ୍, ତିର୍କାଡ଼୍ ସିମନ୍ ଆରି ଜାକୁବ୍ତି ମେହି ଜିହୁଦା, ଜିରୁସାଲମ୍ ଗାଡ଼୍ ବିତ୍ରେ ହଣ୍ଜି, ଇମ୍ଣି ଜପ୍ଣି ବାକ୍ରାତ ହେୱାର୍ ବାହା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେବେ ହାଚାର୍ ।
14 These all continued with one accorde in prayer and supplication with the women, and Marie the mother of Iesus, and with his brethren.
ଇୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ କଗ୍ଲେରାହିଂ ହୁକେ ଆରି ଜିସୁତି ତେହି ମରିୟମ୍ ଆରି ହେୱାର୍ତି ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ର ମାନ୍ତ ପାର୍ତାନାତ ଲାଗା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
15 And in those dayes Peter stoode vp in the middes of the disciples, and sayde (nowe the nomber of names that were in one place were about an hundreth and twentie.)
ହେ ପାର୍ତାନା ୱେଡ଼ାଲିଂ ପିତର୍ ତର୍ଦି ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ ମାଦି ଇଞ୍ଜ ଇଚାନ୍ ହେବେ ଜିସୁ ଆନ୍ମାନ୍ତାଂ ଚକଡ଼ି ଜାଣ୍ ରବେ ମାଚାର୍,
16 Yee men and brethren, this scripture must needes haue beene fulfilled, which the holy Ghost by the mouth of Dauid spake before of Iudas, which was guide to them that tooke Iesus.
“ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରେ ତଣ୍ଦେକ୍ ଇମ୍ଣି ଇସ୍କାରିତ୍ ଜିହୁଦା ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଆହ୍ନି ମାନାୟାରିଂ ହାଜ଼ି ଚଚ୍ଚି ମାଚାନ୍, ହେ ବିସ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପୁର୍ବେତାଂ ଦାଉଦ୍ତି ୱେଇଦାଂ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ସାସ୍ତର୍ ବଚନ୍ ପୁରାଦେଂ ଲଡ଼ା ମାଚାତ୍;
17 For hee was nombred with vs, and had obteined fellowship in this ministration.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମା ଦଲ୍ଦ ରୱାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଗାଣାକିୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ହେବା ପାଦ୍ତ ମେହାଆଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।”
18 He therefore hath purchased a field with the reward of iniquitie: and when he had throwen downe himselfe headlong, hee brast asunder in the middes, and all his bowels gushed out.
ଇ ମାନାୟ୍ ଜିହୁଦା ଅଦାର୍ମି ମଲ୍ ହୁକେ ର ବୁମି କଡ଼୍ଜି ମାଚାନ୍, ଆରେ, ହେୱାନ୍ କାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼୍ୟାଜ଼ି ଆର୍ତିଲେ ହେୱାନ୍ତି ପଟ ପାଡ଼୍ତାତ୍ ଆରି ୱାହିଂ ହସି ହାଚିକ୍;
19 And it is knowen vnto all the inhabitants of Hierusalem, in so much, that that field is called in their owne language, Aceldama, That is, the field of blood.
ଆରେ, ଇଦାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ବାହାକିତି ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁଚିଲେ ହେ ବୁମି ହେୱାର୍ତି ଜାର୍ ବେରଣ୍ତ “ହକଲ୍ଦମା” ଇଚିସ୍ “ନେତେର୍ ବୁମି” ଇଞ୍ଜି ପୁଟାତାତ୍ ।
20 For it is written in the booke of Psalmes, Let his habitation be void, and let no man dwel therein: also, Let another take his charge.
“ଆରେ ପତିତ ଲେକାମାନାତ୍, ‘ହେୱାନ୍ତି ବାହା ମେଲାୟେତ୍, ହେବେ ଇନେର୍ ବାହା କିମେନ୍ ।’ ଆରି ହେୱାନ୍ କାମାୟ୍ତ ଆରେ ବିନ୍ନିକାନ୍ ପାୟାୟେନ୍ ।”
21 Wherefore of these men which haue companied with vs, all the time that the Lord Iesus was conuersant among vs,
“ଲାଗିଂ, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଜହନ୍ ହୁକେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅନି ସମୁତାଂ ଆରମ୍ କିଜ଼ି, ମା ଲାଗାଂ ଜପିତାଂ ଅୟାନି ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଏଚେକ୍ ସମୁ ମା ବିତ୍ରେ ବୁଲା ଚାଲା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
22 Beginning from the baptisme of Iohn vnto the day that hee was taken vp from vs, must one of them bee made a witnesse with vs of his resurrection.
ହେ ସମୁ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ମା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଜହନ୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅଜ଼ି ମା ଲାହାଂ ହେୱାନ୍ତି ଆରେ ନିଂନାକା ସାକି ଆଦେଂ ଲଡ଼ା ।”
23 And they presented two, Ioseph called Barsabas, whose surname was Iustus, and Matthias.
ହେବେ ହେୱାର୍ ରିୟାରିଂ, ଇଚିସ୍ ଜସେପ୍ତିଂ, ଇନେରିଂ ବର୍ସବା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍ ଆରି ଇନେର୍ର୍ତି କୁକ୍ନି ତର୍ ଜୁସ୍ତ, ଆରି ମତିୟ ବିନେ ତର୍ ହିତାର୍,
24 And they praied, saying, Thou Lord, which knowest the hearts of all men, shewe whether of these two thou hast chosen,
ଇ ପାର୍ତାନା କିତାର୍, “ମାପ୍ରୁ ସବୁ ଲକାର୍ତି ଚିନ୍ତା ପୁନି ମାପ୍ରୁ ଇ ରିୟାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ମି ହୁକେ ଇନେର୍ ବାଚି କିୟାତାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାଟ୍,
25 That he may take the roume of this ministration and Apostleship, from which Iudas hath gone astray, to goe to his owne place.
ଇ ମାନାୟ୍, ଜିହୁଦାତି ବାହାତ ପକ୍ୟାତି ହେବା ପାଦ୍ କାମାୟ୍ କିନାନ୍ ।”
26 Then they gaue foorth their lottes: and the lotte fell on Matthias, and hee was by a common consent counted with the eleuen Apostles.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେ ରିୟାର୍ କାଜିଂ ଦରମ୍ଗୁଲି କିତାର୍, ଆରେ ମତିୟ ତର୍ଦ ଦରମ୍ଗୁଲି ନିଂତାତ୍; ହେବେ ହେୱାନ୍ ଏଗାର୍ ଜାଣ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଲାହାଂ ମିହାତାନ୍ ।