< Acts 9 >
1 And Saul yet breathing out threatnings and slaughter against the disciples of ye Lord, went vnto the hie Priest,
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
2 And desired of him letters to Damascus to the Synagogues, that if he found any that were of that way (either men or women) hee might bring them bound vnto Hierusalem.
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 Now as he iourneyed, it came to passe that as he was come neere to Damascus, suddenly there shined rounde about him a light from heauen.
As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4 And hee fell to the earth, and heard a voyce, saying to him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5 And he sayd, Who art thou, Lord? And the Lord sayd, I am Iesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kicke against pricks.
He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Yeshua, whom you are persecuting.
6 He then both trembling and astonied, sayd, Lord, what wilt thou that I doe? And the Lord sayd vnto him, Arise and goe into the citie, and it shall be tolde thee what thou shalt doe.
But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”
7 The men also which iourneyed with him, stood amased, hearing his voyce, but seeing no man.
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8 And Saul arose from the ground, and opened his eyes, but sawe no man. Then led they him by the hand, and brought him into Damascus,
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand and brought him into Damascus.
9 Where he was three dayes without sight, and neither ate nor dranke.
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
10 And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
Now there was a certain disciple at Damascus named Hananiah. The Lord said to him in a vision, “Hananiah!” He said, “Behold, it’s me, Lord.”
11 Then the Lord sayd vnto him, Arise, and goe into the streete which is called Straight, and seeke in the house of Iudas after one called Saul of Tarsus: for beholde, he prayeth.
The Lord said to him, “Arise and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
12 (And he sawe in a vision a man named Ananias comming in to him, and putting his hands on him, that he might receiue his sight.)
and in a vision he has seen a man named Hananiah coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
13 Then Ananias answered, Lord, I haue heard by many of this man, howe much euill hee hath done to thy saints at Hierusalem.
But Hananiah answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your holy ones at Jerusalem.
14 Moreouer here hee hath authoritie of the hie Priestes, to binde all that call on thy Name.
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
15 Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.
But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16 For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.
For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
17 Then Ananias went his way, and entred into that house, and put his hands on him, and sayd, Brother Saul, the Lord hath sent me (euen Iesus that appeared vnto thee in the way as thou camest) that thou mightest receiue thy sight, and be filled with the holy Ghost.
Hananiah departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
18 And immediately there fell from his eyes as it had bene scales, and suddenly he receiued sight, and arose, and was baptized,
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was immersed.
19 And receiued meate, and was strengthened. So was Saul certaine dayes with the disciples which were at Damascus.
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
20 And straightway hee preached Christ in the Synagogues, that he was that Sonne of God,
Immediately in the synagogues he proclaimed the Messiah, that he is the Son of God.
21 So that all that heard him, were amased, and sayde, Is not this hee, that made hauocke of them which called on this Name in Hierusalem, and came hither for that intent, that hee should bring them bound vnto the hie Priests?
All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”
22 But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ.
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Messiah.
23 And after that many dayes were fulfilled, the Iewes tooke counsell together, to kill him,
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24 But their laying awayte was knowen of Saul: nowe they watched the gates day and night, that they might kill him.
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25 Then the disciples tooke him by night, and put him through the wall, and let him downe by a rope in a basket.
but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 And when Saul was come to Hierusalem, he assayed to ioyne himselfe with the disciples: but they were all afrayd of him, and beleeued not that he was a disciple.
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 But Barnabas tooke him, and brought him to the Apostles, and declared to them, howe hee had seene the Lord in the way, and that hee had spoken vnto him, and how he had spoken boldly at Damascus in the Name of Iesus.
But Barnabas took him and brought him to the emissaries, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Yeshua.
28 And hee was conuersant with them at Hierusalem,
He was with them entering into Jerusalem,
29 And spake boldly in the Name of the Lord Iesus, and spake and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
proclaiming boldly in the name of the Lord Yeshua. He spoke and disputed against the Hellenists, but they were seeking to kill him.
30 But when the brethren knewe it, they brought him to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
31 Then had the Churches rest through all Iudea, and Galile, and Samaria, and were edified and walked in the feare of the Lord, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.
So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32 And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also to the saints which dwelt at Lydda.
As Peter went throughout all those parts, he came down also to the holy ones who lived at Lydda.
33 And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch eight yeeres, and was sicke of the palsie.
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years because he was paralyzed.
34 Then said Peter vnto him, Aeneas, Iesus Christ maketh thee whole: arise and trusse thy couch together. And he arose immediately.
Peter said to him, “Aeneas, Yeshua the Messiah heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.
35 And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 There was also at Ioppa a certaine woman, a disciple named Tabitha (which by interpretation is called Dorcas) she was full of good workes and almes which she did.
Now there was at Joppa a certain disciple named Tavita, which when translated means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37 And it came to passe in those dayes, that she was sicke and dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.
In those days, she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
38 Now forasmuch as Lydda was neere to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him two men, desiring that he would not delay to come vnto them.
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
39 Then Peter arose and came with them: and when hee was come, they brought him into the vpper chamber, where all the widowes stoode by him weeping, and shewing the coates and garments, which Dorcas made, while she was with them.
Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the tunics and other garments which Dorcas had made while she was with them.
40 But Peter put them all forth, and kneeled downe, and prayed, and turned him to the body, and sayd, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and when she sawe Peter, sate vp.
Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tavita, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41 Then he gaue her the hand and lift her vp, and called the Saints and widowes, and restored her aliue.
He gave her his hand and raised her up. Calling the holy ones and widows, he presented her alive.
42 And it was knowen throughout all Ioppa, and many beleeued in the Lord.
This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43 And it came to passe that he taried many dayes in Ioppa with one Simon a Tanner.
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.