< Acts 8 >
1 And Saul consented to his death, and at that time, there was a great persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all scattered abroad thorowe the regions of Iudea and of Samaria, except the Apostles.
Saul jong chu Stephen kitha amittah a muho lah'a khat ahin, amatah in jong aphatsah ahi. Chuin hiche nikhoa kipat chun Jerusalema Houbung suhmangna dingin suhgentheina lentah ana kipan tan ahile Solchahho tailou tahsan chate jouse chu Judea le Samaria gam'a ana kithe cheh tauvin ahi.
2 Then certaine men fearing God, caried Steuen amongs them, to be buried, and made great lamentation for him.
Chuin Pathen a dinga kipumpeh mi themkhat in Stephen chu lunghemtah in ana vuiyun ahi.
3 But Saul made hauocke of the Church, and entred into euery house, and drewe out both men and women, and put them into prison.
Ahin Saul chu achelen Houbungho chu ana sugentheiyin, a in tina alut in numei pasal akaidoh in songkul'a anaseplut jin ahi.
4 Therefore they that were scattered abroad, went to and from preaching the worde.
Ahinlah akithecheh tahsan chate chun achena lam lam uvah Yeshua thudol kipana thupha chu alhangsamle tauvin ahi.
5 Then came Philip into the citie of Samaria, and preached Christ vnto them.
Vetsahnan, Philip chu Samaria khopi sunga analut in miho koma Messiah chu ana samphong in ahi.
6 And the people gaue heed vnto those things which Philippe spake, with one accorde, hearing and seeing the miracles which he did.
Chuin mipi chun Philip thusei chu lungluttah in ana ngai uvin ahi.
7 For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, and that halted, were healed.
Chuin lhagaoboh tampi anodohin ahileh amaho chu apenguvin apotdoh tauvin chule lhangthi le elbai tampi jong aboldam in ahi.
8 And there was great ioy in that citie.
Chuin hiche khopi achun kipana lentah alhungtan ahi.
9 And there was before in the citie a certaine man called Simon, which vsed witchcraft, and bewitched the people of Samaria, saying that he himselfe was some great man.
Chuin Simon kiti doithemmi khat hiche gam'a chu kumsotpi anauma ahin, ama chun milen khat kahi tia Samaria mite chu kidang satah-a anaumsah ahi.
10 To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is that great power of God.
Mijouse aneova pat alen changeiyin hichepa chu “Milen khat-Pathen thahat” tia aseiyu ahi.
11 And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Chule ama chun adoiya kona phatsottah kidang satah-a anaumsah jeh-u chun amahon aseijouse chu abonchan angai jiuvin ahi.
12 But assoone as they beleeued Philip, which preached the thinges that concerned the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized both men and women.
Ahivangin mipi ho chun Philip in Pathen lenggam thule Yeshua Christa mina thupha asei chu atahsan tauvin, hijeh chun numei-pasal tampi twiyin baptize achang tauvin ahi.
13 Then Simon himselfe beleeued also and was baptized, and continued with Philippe, and wondred, when he sawe the signes and great miracles which were done.
Hichun Simon jengin jong atahsan in twiyin baptize achangtan, chule Philip chena chana anung ajuitan, Philip in melchihna le thil kidang lentah tampi abol chu kidang asalheh jengin ahi.
14 Nowe when the Apostles, which were at Hierusalem, heard say, that Samaria had receiued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn.
Chuin Jerusalema um solchah hon Samaria miten Pathen thu asang tauve ti ajah phat'un Peter le John chu asol tauvin ahi.
15 Which whe they were come downe, prayed for them, that they might receiue the holy Ghost.
Chuin alhun lhun lhonin hiche tahsan thahho chu Lhagao Theng achanna dingun atao tauvin ahi.
16 (For as yet, hee was fallen downe on none of them, but they were baptized onely in the Name of the Lord Iesus.)
Chule tahsan thahho chunga chu Lhagao Theng hungloulai ahi, ajeh chu amaho chu Yeshua mina bou baptize chang nalaiyu ahi.
17 Then layd they their handes on them, and they receiued the holy Ghost.
Chuin Peter le John in hiche tahsan thahho chunga chu khut angap lhona ahileh amaho chu Lhagao Theng achang tauvin ahi.
18 And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy Ghost was giuen, he offred them money,
Chuin Simon in Solchahho khutngap jeh a miho Lhagao Theng achanu chu amun ahileh aman jong sum peha hiche thahat chu kichoh ding agon,
19 Saying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may receiue the holy Ghost.
“Kenjong hiche thaneina hi neijing kate chutile kenjong miho chunga khut kangap teng amaho jong Lhagao Theng chang dingu ahi!” ati.
20 Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
Chuin Peter in adonbut in, “Nasum le nangma suhmangin umtha tan ajeh chun Pathen thilpeh hi chohtho dingin nangaitoi,
21 Thou hast neither part nor fellowship in this businesse: for thine heart is not right in the sight of God.
Hichea hin nangman chan naneipoi, ajeh chu Pathen mitmun nalungthim adihpoi.
22 Repent therefore of this thy wickednes, and pray God, that if it be possible, the thought of thine heart may be forgiuen thee.
Hijeh chun nachonset lungheiyin lang, Pakai henga tao lechun aman nachonset lungput angaidam maithei ahi.
23 For I see that thou art in the gall of bitternes, and in the bonde of iniquitie.
Ajeh chu nangma hi thangthipna a dimset leh chonset'a kihen-oh nahi kamuchen tai,” ati
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye haue spoken, come vpon me.
Chuin Simon chun Peter koma, “Hitobang kichat umtah naseiho hi kachunga alhun lou nadingin Pakai koma nei taopeh in,” ati.
25 So they, when they had testified and preached the worde of the Lord, returned to Hierusalem, and preached the Gospel in many townes of the Samaritans.
Chuin Samaria-a Photchet nale Pathen thu lhangsapna aneijou lhon chun, Peter le John chu Jerusalem jonin ahung kile lhon in Samaria kho muntampi ah ahung kibangpa lhonin Kipana thupha ahin lhangsam peh lhonin ahi.
26 Then the Angel of the Lord spake vnto Philip, saying, Arise, and goe towarde the South vnto the way that goeth downe from Hierusalem vnto Gaza, which is waste.
Philip vang chu Pakai vantil, “Lhanglam a Jerusalem a pat Gaza jotna gamthip'a chesuh lampi a khun chetan,” atipeh in ahi.
27 And hee arose and went on: and beholde, a certaine Eunuche of Ethiopia, Candaces the Queene of the Ethiopians chiefe Gouernour, who had the rule of all her treasure, and came to Hierusalem to worship:
Chuin akipatdoh in achesuh tan ahileh Ethiopia gouching mikhat akimupin, ama chu Ethiopia lengnu noiya natong lentah nukiso ahin, hiche nukiso chu Jerusalema Pathen houva che ahi.
28 And as he returned sitting in his charet, he read Esaias the Prophet.
Chule ahung kile lama kangtalaiya hungtouva Isaiah themgao lekhabu hi gingtah-a ahin sim ahi.
29 Then the Spirit said vnto Philip, Goe neere and ioyne thy selfe to yonder charet.
Chuin Lhagao Theng in Philip henga chun ahin seiyin, “Chenlang Kangtalaiya khun kilhon khom lhonin,” ati.
30 And Philip ranne thither, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, But vnderstandest thou what thou readest?
Chuin Philip chun aheng anaiyin ahileh mipan Isaiah themgao lekhabu asim chu ajan, hichun Philip in adongin “Nasim chu ipi kiseina ahi nahet nah em?” atile,
31 And he saide, Howe can I, except I had a guide? And he desired Philip, that he would come vp and sit with him.
Mipa chun adonbut in, “Eihil ding mikhat aum loule iti kahet ding ham?” atin ahi. Chuin mipa chun Philip chu akouvin hungin lang kangtalaiya toukhom hite ati.
32 Nowe the place of the Scripture which he read, was this, Hee was lead as a sheepe to the slaughter: and like a lambe domme before his shearer, so opened he not his mouth.
Chule Pathen lekhabu sunga asimmun chu hiche hi ahi, “Ama chu tha dinga kikai kelngoi nou bangin akaiyun, kelngoinou amul vouho angsunga thipbeh cha-a aum bangin, ama jong akam keh pon ahi.
33 In his humilitie his iudgement hath bene exalted: but who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
Akineosahna lamin achunga adih a thutanna aumtapon, koipen'in akhang thusim asei ding hitam? Ijeh inem itile a hinkho chu leiset'a kona alahdoh'u ahitai.”
34 Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
Chuin nukiso chun Philip chu adongin, “Themgaopa hin ama chung chang thudol asei ham ahiloule midang khat thudol asei ham nei seipeh in,” atin ahi.
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same Scripture, and preached vnto him Iesus.
Chuin in Philip jong chuche Pathen lekhabu muna kona pansa in Yeshua thudol kipana thupha chu aseipeh pantan ahi.
36 And as they went on their way, they came vnto a certaine water, and the Eunuche said, See, here is water: what doeth let me to be baptized?
Chuin ache che lhonin ahile twi umna khat ahin phah hon phatin Nukiso chun, “Ven! Hikoma khun twi aume! Baptize kachanmo nading ipi um'em?” ati.
37 And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that Sonne of God.
Hijeh chun Philip in, “Nalung naheiya nalungthim pumpia natahsan pouleh hithei ding nahi,” ati. Chuin aman adonbut in, “Yeshua Christa, Pathen Chapa ahi ti katahsan e,” atitai.
38 Then he commanded the charet to stand stil: and they went downe both into the water, both Philip and the Eunuche, and he baptized him.
Chuin akangtalai lhon chu akham lhonin, twi lah'a chun akumsuh lhonin Philip in ama chu baptize achansah tan ahi.
39 And assoone as they were come vp out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the Eunuche sawe him no more: so he went on his way reioycing.
Chuin twi lah-a kona ahung potdoh lhon chun Pakai Lhagaovin Philip chu alamang tan ahile, nukiso chun Philip chu amupha tapon, ahin alampi a chun kipah thanom tah'in achetan ahi.
40 But Philippe was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Cesarea.
Chomkhat jouvin Philip chu sahlam a um Azotus muna chun akimudoh kit in, hichun aman Caesarea ahinphah chanin kipana thupha chu ahin sam phonglen ahi.