< Acts 28 >

1 And when they were come safe, then they knewe that the Yle was called Melita.
Chuin kasochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
2 And the Barbarians shewed vs no litle kindnesse: for they kindled a fire, and receiued vs euery one, because of the present showre, and because of the colde.
Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jeng un, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
3 And when Paul had gathered a nomber of stickes, and laid them on the fire, there came a viper out of the heate, and leapt on his hand.
Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
4 Nowe when ye Barbarians saw the worme hang on his hand, they said among themselues, This man surely is a murtherer, whom, though he hath escaped the sea, yet Vengeance hath not suffered to liue.
Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amuuvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
5 But he shooke off the worme into the fire, and felt no harme.
Ahin Paul in akhut'a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
6 Howbeit they wayted whe he should haue swolne, or fallen downe dead suddenly: but after they had looked a great while, and sawe no inconuenience come to him, they changed their mindes, and said, That he was a God.
Miho chun itih le ahung pomin ahiloule ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hiding ahi atiuvin ahi.
7 In the same quarters, the chiefe man of the Yle (whose name was Publius) had possessions: the same receiued vs, and lodged vs three dayes courteously.
Hiche kakingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sung in khoto tah in eivah un ahi.
8 And so it was, that the father of Publius lay sicke of the feauer, and of a bloodie flixe: to whom Paul entred in, and when he prayed, he laide his hands on him, and healed him.
Chutia kaum sungu chun Publius pachu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
9 When this then was done, other also in the Yle, which had diseases, came to him, and were healed,
Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
10 Which also did vs great honour: and when we departed, they laded vs with things necessarie.
Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
11 Nowe after three moneths we departed in a shippe of Alexandria, which had wintred in the Yle, whose badge was Castor and Pollux.
Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
12 And when we arriued at Syracuse, we taried there three dayes.
Chuin Syracuse muna kakinga pauvin nithum kakibangpa uvin ahi.
13 And from thence we set a compasse, and came to Rhegium: and after one day, the South wind blewe, and we came the seconde day to Putioli:
Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nung in hichun ajing in Puteoli mun kalhung tauvin ahi.
14 Where we found brethren, and were desired to tary with them seuen dayes, and so we went toward Rome.
Hichelai muna chun seijui ho ana umun, amahon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
15 And from thence, when the brethren heard of vs, they came to meete vs at the Market of Appius, and at the Three tauernes, whom when Paul sawe, he thanked God, and waxed bolde.
Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna muna eihung kimu piuvin ahi. Chuleh adanghon jinlhun in thum'a eihung lhun piuvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jeng in Pathen athangvah in ahi.
16 So when we came to Rome, the Centurion deliuered the prisoners to the generall Captaine: but Paul was suffered to dwell by him selfe with a souldier that kept him.
Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
17 And the third day after, Paul called the chiefe of the Iewes together: and when they were come, he said vnto them, Men and brethren, though I haue committed nothing against the people, or Lawes of the fathers, yet was I deliuered prisoner from Hierusalem into the handes of the Romanes.
Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amuna Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopite ho, Jerusalema eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut'a eipedoh un ahi.
18 Who when they had examined me, would haue let me goe, because there was no cause of death in me.
Rome ten kachung thu akholun thina changei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh ding in eigong un ahi.
19 But when the Iewes spake contrary, I was constrained to appeale vnto Cesar, not because I had ought to accuse my nation of.
Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nomhih jong leng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
20 For this cause therefore haue I called for you, to see you, and to speake with you: for that hope of Israels sake, I am bound with this chaine.
Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khomuva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung taiti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
21 Then they saide vnto him, We neither receiued letters out of Iudea concerning thee, neither came any of the brethren that shewed or spake any euill of thee.
Chuin amahon adonbut un “Judea gam'a konin lekhathot kamu pouvin, chule ahung holah a konin jong nangma hehset na thu ima kaja pouve.
22 But we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we knowe that euery where it is spoken against.
Ahin keihon jong natahsan thudol chu kahet chet nomuve ajeh chu hiche thudol kisei na mun jousea akiseiset na thubou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
23 And when they had appointed him a day, there came many vnto him into his lodging, to whom he expounded testifying the kingdome of God, and persuading them those things that concerne Iesus, both out of the Lawe of Moses, and out of the Prophets, from morning to night.
Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mitamtah Paul umna'a chun ahung khomuvin ahi. Chuin Paul in Pathen lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen lekhabua konin Yeshua thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua konin ahoulim in ahi.
24 And some were persuaded with ye things which were spoken, and some beleeued not.
Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
25 Therefore when they agreed not among themselues, they departed, after that Paul had spoken one word, to wit, Well spake the holy Ghost by Esaias the Prophet vnto our fathers,
Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thuhi Paul koma konin achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
26 Saying, Goe vnto this people, and say, By hearing ye shall heare, and shall not vnderstand, and seeing ye shall see, and not perceiue.
‘Hiche mite koma khun chen lang gasei tan, kathusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahetthei lou dingu ahi.
27 For the heart of this people is waxed fatte, and their eares are dull of hearing, and with their eyes haue they winked, least they shoulde see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their heartes, and should returne that I might heale them.
Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit'u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakoluvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
28 Be it knowen therefore vnto you, that this saluation of God is sent to the Gentiles, and they shall heare it.
Hijeh chun hiche thuhi nanghon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a kona huhhing na thuhi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule amahon jong asanu ahitai,” ati.
29 And when he had saide these things, the Iewes departed, and had great reasoning among themselues.
Aman hiche thuho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
30 And Paul remained two yeeres full in an house hired for himselfe, and receiued all that came in vnto him,
Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vila che jouse chu analemin,
31 Preaching the kingdome of God, and teaching those things which concerne the Lord Iesus Christ, with all boldnesse of speache, without let.
Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Yeshua Christa thudol chu ahil len koi machan ana kham tang joupon ahi.

< Acts 28 >