< Acts 2 >

1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
At length, on the day of the Harvest Festival, they had all met in one place;
2 And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie winde, and it filled all the house where they sate.
when suddenly there came from the sky a sound as of a strong rushing blast of wind. This filled the whole house where they were sitting;
3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in foreign languages according as the Spirit gave them words to utter.
5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every part of the world.
6 Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language.
So when this noise was heard, they came crowding together, and were amazed because everyone heard his own language spoken.
7 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
They were beside themselves with wonder, and exclaimed, "Are not all these speakers Galilaeans?
8 How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
How then does each of us hear his own native language spoken by them?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
Some of us are Parthians, Medes, Elamites. Some are inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia,
10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
of Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome--being either Jews or converts from heathenism--and others are Cretans or Arabians.
11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."
12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
They were all astounded and bewildered, and asked one another, "What can this mean?"
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
But others, scornfully jeering, said, "They are brim-full of sweet wine."
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
Peter however, together with the Eleven, stood up and addressed them in a loud voice. "Men of Judaea, and all you inhabitants of Jerusalem," he said, "be in no uncertainty about this matter but pay attention to what I say.
15 For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
For this is not intoxication, as you suppose, it being only the third hour of the day.
16 But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
But that which was predicted through the Prophet Joel has happened:
17 And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames.
"And it shall come to pass in the last days, God says, that I will pour out My Spirit upon all mankind; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall have dreams;
18 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
and even upon My bondservants, both men and women, at that time, I will pour out My Spirit, and they shall prophesy.
19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.
20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, to usher in the day of the Lord-- that great and illustrious day;
21 And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
and every one who calls on the name of the Lord shall be saved.'
22 Yee men of Israel, heare these woordes, JESUS of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
"Listen, Israelites, to what I say. Jesus, the Nazarene, a man accredited to you from God by miracles and marvels and signs which God did among you through Him, as you yourselves know, Him--
23 Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
delivered up through God's settled purpose and foreknowledge--you by the hands of Gentiles have nailed to a cross and have put to death.
24 Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was vnpossible that he should be holden of it.
But God has raised Him to life, having terminated the throes of death, for in fact it was not possible for Him to be held fast by death.
25 For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.
For David says in reference to Him, "'I constantly fixed my eyes upon the Lord, because He is at my right hand in order that I may continue unshaken.
26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
For this reason my heart is glad and my tongue exults. My body also shall rest in hope.
27 Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption. (Hadēs g86)
For Thou wilt not leave me in the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo decay. (Hadēs g86)
28 Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
"As to the patriarch David, I need hardly remind you, brethren, that he died and was buried, and that we still have his tomb among us.
30 Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
Being a Prophet, however, and knowing that God had solemnly sworn to him to seat a descendant of his upon his throne,
31 Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption. (Hadēs g86)
with prophetic foresight he spoke of the resurrection of the Christ, to the effect that He was not left forsaken in the Unseen World, nor did His body undergo decay. (Hadēs g86)
32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
This Jesus, God has raised to life-- a fact to which all of us testify.
33 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare.
"Being therefore lifted high by the mighty hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out this which you see and hear.
34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
For David did not ascend into Heaven, but he says himself, "'The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
until I make thy foes a footstool under thy feet.'
36 Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
"Therefore let the whole House of Israel know beyond all doubt that God has made Him both LORD and CHRIST--this Jesus whom you crucified."
37 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
Stung to the heart by these words, they said to Peter and the rest of the Apostles, "Brethren, what are we to do?"
38 Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
"Repent," replied Peter, "and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ, with a view to the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
For to you belongs the promise, and to your children, and to all who are far off, whoever the Lord our God may call."
40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, "Escape from this crooked generation."
41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added to the Church about three thousand soules.
Those, therefore, who joyfully welcomed his Message were baptized; and on that one day about three thousand persons were added to them;
42 And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by ye Apostles.
Fear came upon every one, and many marvels and signs were done by the Apostles.
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
And all the believers kept together, and had everything in common.
45 And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
They sold their lands and other property, and distributed the proceeds among all, according to every one's necessities.
46 And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
And, day by day, attending constantly in the Temple with one accord, and breaking bread in private houses, they took their meals with great happiness and single-heartedness,
47 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.
praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added to their number those whom He was saving.

< Acts 2 >