< Acts 2 >

1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2 And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie winde, and it filled all the house where they sate.
And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language.
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because every man heard them speak in his own language.
7 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
And they were all amazed, and marveled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galileans?
8 How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
And how do we hear every man in our own language, wherein we were born?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes,
11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.
12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
Others mocking, said, These men are full of new wine.
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Ye men of Judea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:
15 For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
16 But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
But this is that which was spoken by the prophet Joel,
17 And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames.
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
18 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy:
19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke.
20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.
21 And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
And it shall come to pass, [that] whoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.
22 Yee men of Israel, heare these woordes, JESUS of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved by God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
23 Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
24 Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was vnpossible that he should be holden of it.
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be held by it.
25 For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.
For David speaketh concerning him, I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:
27 Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption. (Hadēs g86)
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption: (Hadēs g86)
28 Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
Men, brethren, let me freely speak to you concerning the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
30 Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath, that from the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
31 Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption. (Hadēs g86)
He seeing this before, spoke of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption. (Hadēs g86)
32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.
33 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare.
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
Until I make thy foes thy footstool.
36 Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said to Peter and to the rest of the apostles, Men, brethren, what shall we do?
38 Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added to the Church about three thousand soules.
Then they that gladly received his word, were baptized: and the same day there were added [to them] about three thousand souls.
42 And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by ye Apostles.
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
And all that believed were together, and had all things common;
45 And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need.
46 And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, ate their food with gladness and singleness of heart,
47 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

< Acts 2 >