< Acts 2 >
1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
And on the day of Pentecost they were all together in one place.
2 And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie winde, and it filled all the house where they sate.
And suddenly there came out of heaven a sound, as of a rushing mighty wind; and it filled the whole house where they were sitting;
3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
and there appeared to them tongues as of fire, distributing themselves; and one sat upon each of them.
4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, even as the Spirit gave them utterance.
5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language.
And when this sound took place, the multitude came together, and were confounded, because every one heard them speaking in his own language.
7 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
And they were amazed, and marveled, saying, Behold, are not all these who speak Galilaeans?
8 How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
and how is it that we every one hear them in our own language, wherein we were born?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
Parthians and Medes and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, Judaea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and Romans who sojourn here, both Jews and Proselytes,
11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Cretans and Arabians—how is it that we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God?
12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
And they were all amazed and were in doubt, saying one to another, What can this mean?
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
Others making sport of it, said, They are full of new wine.
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, Men of Judea, and all that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words.
15 For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
For these are not drunken, as ye suppose; for it is the third hour of the day;
16 But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
but this is what was spoken through the prophet Joel,
17 And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames.
“It shall be in the last days, saith God, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams;
18 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
and even on my servants, and on my handmaids, I will pour out of my Spirit in those days, and they will prophesy.
19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke;
20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
the sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the day of the Lord cometh, the great and notable day.
21 And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
And it shall be that every one that calleth on the name of the Lord shall be saved.”
22 Yee men of Israel, heare these woordes, JESUS of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
Men of Israel, hear these words! Jesus the Nazarene, a man approved of God to you by miracles, and wonders, and signs, which God wrought by him in the midst of you, as ye yourselves know, —
23 Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
this man, being delivered up by the settled purpose and foreknowledge of God, ye, by the hand of godless men, crucified and slew.
24 Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was vnpossible that he should be holden of it.
But God raised him up, having loosed the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
25 For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.
For David saith concerning him, “I saw the Lord always before me; because he is on my right hand, that I should not be moved.
26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
Therefore my heart rejoiced, and my tongue exulted; moreover also, my flesh shall dwell in hope;
27 Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption. (Hadēs )
because thou wilt not abandon my soul to the underworld, nor wilt thou suffer thy holy one to see corruption. (Hadēs )
28 Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
Thou didst make known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.”
29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
Brethren, I may speak to you with freedom of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is among us to this day.
30 Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
Being then a prophet, and knowing that God had sworn to him with an oath that he would set one sprung from his loins upon his throne,
31 Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption. (Hadēs )
he foresaw and spoke of the resurrection of Christ, that neither was he abandoned to the underworld, nor did his flesh see corruption. (Hadēs )
32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses.
33 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare.
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promised Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye both see and hear.
34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
For David did not ascend into the heavens; but he himself saith, The Lord said to my lord, “Sit thou on my right hand,
35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
until I make thine enemies thy footstool.”
36 Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
Therefore let all the house of Israel know assuredly that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
37 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
And when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, Brethren, what must we do?
38 Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
But Peter said to them, Repent, and let every one of you be baptized to the name of Jesus Christ for forgiveness of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.
39 For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
For the promise is to you and to your children, and to all that are afar off, as many as the Lord our God shall call.
40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added to the Church about three thousand soules.
They therefore received his word, and were baptized; and there were added on that day about three thousand souls.
42 And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
And they were constantly attending on the teaching of the apostles, and the imparting [[of their substance]], the breaking of bread, and the prayers.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by ye Apostles.
And fear came upon every soul; and many wonders and signs were wrought through the apostles.
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
And all that believed were together, and had all things common;
45 And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
and they sold their possessions and goods, and divided them among all, as any one had need.
46 And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
And attending daily with one accord in the temple, and breaking bread in a private house, they partook of their food with gladness and singleness of heart,
47 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were in the way of salvation.