< Acts 2 >
1 And when the day of Pentecost was come, they were al with one accord in one place.
When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
2 And suddenly there came a sounde from heauen, as of a russhing and mightie winde, and it filled all the house where they sate.
Suddenly a sound like a mighty rushing wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
They saw tongues like flames of fire that separated and came to rest on each of them.
4 And they were all filled with the holy Ghost, and began to speake with other tongues, as the Spirit gaue them vtterance.
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
5 And there were dwelling at Hierusalem Iewes, men that feared God, of euery nation vnder heauen.
Now there were dwelling in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
6 Nowe when this was noised, the multitude came together and were astonied, because that euery man heard them speake his owne language.
And when this sound rang out, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking his own language.
7 And they wondered al, and marueiled, saying among themselues, Beholde, are not all these which speake, of Galile?
Astounded and amazed, they asked, “Are not all these men who are speaking Galileans?
8 How then heare we euery man our owne language, wherein we were borne?
How is it then that each of us hears them in his own native language?
9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the inhabitants of Mesopotamia, and of Iudea, and of Cappadocia, of Pontus, and Asia,
Parthians, Medes, and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome,
11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
12 They were all then amased, and douted, saying one to another, What may this be?
Astounded and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!”
14 But Peter standing with ye Eleuen, lift vp his voice, and said vnto them, Ye men of Iudea, and ye all that inhabite Hierusalem, be this knowen vnto you, and hearken vnto my woordes.
Then Peter stood up with the Eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words.
15 For these are not drunken, as yee suppose, since it is but the third houre of the day.
These men are not drunk, as you suppose. It is only the third hour of the day!
16 But this is that, which was spoken by the Prophet Ioel,
No, this is what was spoken by the prophet Joel:
17 And it shalbe in the last daies, saith God, I wil powre out of my Spirite vpon al flesh, and your sonnes, and your daughters shall prophecie, and your yong men shall see visions, and your old men shall dreame dreames.
‘In the last days, God says, I will pour out My Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
18 And on my seruauntes, and on mine handmaides I will powre out of my Spirite in those daies, and they shall prophecie.
Even on My menservants and maidservants I will pour out My Spirit in those days, and they will prophesy.
19 And I wil shew wonders in heauen aboue, and tokens in the earth beneath, blood, and fire, and the vapour of smoke.
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.
21 And it shalbe, that whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued.
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
22 Yee men of Israel, heare these woordes, JESUS of Nazareth, a man approued of God among you with great workes, and wonders, and signes, which God did by him in the middes of you, as yee your selues also knowe:
Men of Israel, listen to this message: Jesus of Nazareth was a man certified by God to you by miracles, wonders, and signs, which God did among you through Him, as you yourselves know.
23 Him, I say, being deliuered by the determinate counsell, and foreknowledge of God, after you had taken, with wicked handes you haue crucified and slaine.
He was delivered up by God’s set plan and foreknowledge, and you, by the hands of the lawless, put Him to death by nailing Him to the cross.
24 Whome God hath raised vp, and loosed the sorrowes of death, because it was vnpossible that he should be holden of it.
But God raised Him from the dead, releasing Him from the agony of death, because it was impossible for Him to be held in its clutches.
25 For Dauid sayeth concerning him, I beheld the Lord alwaies before me: for hee is at my right hand, that I should not be shaken.
David says about Him: ‘I saw the Lord always before me; because He is at my right hand, I will not be shaken.
26 Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell in hope,
27 Because thou wilt not leaue my soule in graue, neither wilt suffer thine Holy one to see corruption. (Hadēs )
because You will not abandon my soul to Hades, nor will You let Your Holy One see decay. (Hadēs )
28 Thou hast shewed me the waies of life, and shalt make me full of ioy with thy countenance.
You have made known to me the paths of life; You will fill me with joy in Your presence.’
29 Men and brethren, I may boldly speake vnto you of the Patriarke Dauid, that hee is both dead and buried, and his sepulchre remaineth with vs vnto this day.
Brothers, I can tell you with confidence that the patriarch David died and was buried, and his tomb is with us to this day.
30 Therefore, seeing hee was a Prophet, and knewe that God had sworne with an othe to him, that of the fruite of his loynes hee woulde raise vp Christ concerning the flesh, to set him vpon his throne,
But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that He would place one of his descendants on his throne.
31 Hee knowing this before, spake of the resurrection of Christ, that his soule shoulde not bee left in graue, neither his flesh shoulde see corruption. (Hadēs )
Foreseeing this, David spoke about the resurrection of the Christ, that He was not abandoned to Hades, nor did His body see decay. (Hadēs )
32 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses.
God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses.
33 Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare.
Exalted, then, to the right hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
34 For Dauid is not ascended into heauen, but he sayth, The Lord sayd to my Lord, Sit at my right hande,
For David did not ascend into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
35 Vntill I make thine enemies thy footestoole.
until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
36 Therefore, let all the house of Israel know for a suretie, that God hath made him both Lord, and Christ, this Iesus, I say, whome yee haue crucified.
Therefore let all Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ!”
37 Now when they heard it, they were pricked in their heartes, and said vnto Peter and the other Apostles, Men and brethren, what shall we doe?
When the people heard this, they were cut to the heart and asked Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
38 Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 For the promise is made vnto you, and to your children, and to all that are a farre off, euen as many as the Lord our God shall call.
This promise belongs to you and your children and to all who are far off—to all whom the Lord our God will call to Himself.”
40 And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”
41 Then they that gladly receiued his word, were baptized: and the same day there were added to the Church about three thousand soules.
Those who embraced his message were baptized, and about three thousand were added to the believers that day.
42 And they continued in the Apostles doctrine, and fellowship, and breaking of bread, and prayers.
They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
43 And feare came vpon euery soule: and many wonders and signes were done by ye Apostles.
A sense of awe came over everyone, and the apostles performed many wonders and signs.
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
All the believers were together and had everything in common.
45 And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
Selling their possessions and goods, they shared with anyone who was in need.
46 And they continued dayly with one accord in the Temple, and breaking bread at home, did eate their meate together with gladnesse and singlenesse of heart,
With one accord they continued to meet daily in the temple courts and to break bread from house to house, sharing their meals with gladness and sincerity of heart,
47 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.
praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.