< Acts 16 >
1 Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,
And he came even unto Derbe, and unto Lystra; and lo! a certain disciple, was there, by name Timothy, son of a believing Jewish woman, but whose father was a Greek, —
2 Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
who was well-attested by the brethren in Lystra, and Iconium.
3 Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian.
The same, would Paul have go forth with him, and took and circumcised him, on account of the Jews who were in those places; for they one and all knew that, his father, was, a Greek.
4 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.
And, as they passed through the cities, they were delivering unto them, for observance, the decrees which had been decided upon by the Apostles and Elders who were in Jerusalem.
5 And so were the Churches stablished in the faith, and encreased in number daily.
The assemblies, therefore, were being confirmed in the faith, and increasing in number, every day.
6 Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
And they passed through the Phrygian and Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
7 Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
but, coming along Mysia, they were attempting to journey into Bithynia, —and, the Spirit of Jesus, suffered them not;
8 Therefore they passed through Mysia, and came downe to Troas,
but, passing by Mysia, they came down unto Troas.
9 Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
And, a vision, by night, unto Paul appeared: —A man of Macedonia, there was, standing and beseeching him, and saying—Come over into Macedonia, and bring us succour!
10 And after he had seene the vision, immediatly we prepared to goe into Macedonia, being assured that the Lord had called vs to preache the Gospel vnto them.
Now, when, the vision, he had seen, straightway, we sought to go forth unto Macedonia, concluding that God, had summoned us to tell the glad tidings unto them.
11 Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia, and the next day to Neapolis,
Setting sail, therefore, from Troas, we ran straight into Samothracia, and, on the morrow, unto New City,
12 And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
and, from thence, unto Philippi, —which, indeed, is the first city of the part of Macedonia—a colony. And we were, in this city, spending certain days;
13 And on the Sabbath day, we went out of the citie, besides a Riuer, where they were wont to pray: and we sate downe, and spake vnto the women, which were come together.
and on the day of rest, we went forth outside the gate, beside a river, where we supposed there was a place of prayer, —and, sitting down, we went on to speak unto the women who had come together.
14 And a certaine woman named Lydia, a seller of purple, of the citie of the Thyatirians, which worshipped God, heard vs: whose heart the Lord opened, that she attended vnto the things, which Paul spake.
And, a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, devout towards God, was hearkening, whose heart, the Lord, fully opened, to be giving heed unto the things being spoken by Paul.
15 And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye haue iudged me to be faithfull to ye Lord, come into mine house, and abide there: and she constrained vs.
And, when she was immersed, and her house, she besought [us], saying—If ye have judged me to be a believer in the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
16 And it came to passe that as we went to prayer, a certaine maide hauing a spirit of diuination, mette vs, which gate her masters much vantage with diuining.
And it came to pass, as we were on our way unto the place of prayer, a certain damsel, having a spirit of Python, met us, —who, indeed, much gain, was presenting unto her masters, by divining.
17 She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.
The same, following after Paul and us, kept crying aloud, saying—These men, are servants of the Most High God, —who, indeed, are declaring unto you a way of salvation.
18 And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned about, and said to the spirit, I commaund thee in the Name of Iesus Christ, that thou come out of her. And he came out the same houre.
And, this, she continued to do for many days. But Paul, worn out, and turning unto the spirit, said—I charge thee, in the name of Jesus Christ, to come out from her. And it came out the same hour.
19 Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
And, her masters, seeing that their hope of gain had gone out, laying hold on Paul and Silas, dragged them into the market-place, unto the rulers;
20 And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie,
and, leading them forward unto the magistrates, said—These men, are exceedingly troubling our city, they, being Jews,
21 And preache ordinances, which are not lawfull for vs to receiue, neither to obserue, seeing we are Romanes.
And are declaring customs, which it is not allowable for us either to accept or to observe, being Romans.
22 The people also rose vp together against them, and the gouernours rent their clothes, and commanded them to be beaten with roddes.
And the multitude rose up together against them, and, the magistrates, rending off them their mantles, were giving orders to beat them with rods;
23 And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.
and, laying upon them many stripes, they thrust them into prison, charging the prison-keeper, safely, to be keeping them:
24 Who hauing receiued such commandement, cast them into the inner prison, and made their feete fast in the stockes.
who, a charge like this receiving, thrust them into the inner prison, and, their feet, made he fast in the stocks.
25 Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
And, at midnight, Paul and Silas, being at prayer, began singing praise unto God; and the prisoners unto them, did hearken.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed.
And, suddenly, a great earthquake took place, —so that the foundations of the prison were shaken, and all the doors were [instantly] set open, and the bonds of all were unfastened.
27 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled.
And, the prison-keeper, being wakened and seeing that the doors of the prison had been opened, drawing his sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to have fled.
28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
But Paul called out with a loud voice, saying—By no means, do thyself harm, for we are, one and all, here.
29 Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
And, asking for a light, he sprang in, and becoming, agitated, fell down unto Paul and Silas,
30 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
and, leading them forth outside, said—Sirs! what must I be doing, that I may be saved?
31 And they saide, Beleeue in the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thine houshold.
And, they, said—Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou, and thy house.
32 And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the house.
And they spake unto him the word of God, with all who were in his house.
33 Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
And, taking them with him, in that hour of the night, he bathed them from their stripes, and was immersed, he, and his, one and all, on the spot;
34 And when he had brought them into his house, he set meate before them, and reioyced that he with all his houshold beleeued in God.
and, leading them up into his house, he set near a table, —and exulted, having, with all his house, believed in God.
35 And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men goe.
And. when day came. the magistrates sent off the constables saying—Let those men go!
36 Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in peace.
And the prison-keeper reported the words unto Paul—The magistrates have sent, that ye be let go. Now, therefore, going forth, be taking your journey in peace.
37 Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned, which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out priuily? nay verely: but let them come and bring vs out.
But, Paul, said unto them—Beating us, in public, uncondemned, men that are Romans, they thrust us into prison; —and, now, by stealth, are they thrusting us forth? Nay, verily! but let them come, themselves, and lead us out!
38 And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
And the constables reported unto the magistrates these words; and they were struck with fear, when they heard that they were, Romans;
39 Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie.
and came, and besought them, and, leading them out, went on to request them to depart from the city.
40 And they went out of the prison, and entred into the house of Lydia: and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.
And so, coming forth from the prison, they went unto Lydia, and, seeing the brethren, they comforted them, and went forth.