< Acts 16 >

1 Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,
And he came also to Derbe and Lystra, where there was a certain disciple named Timothy, the son of a believing Jewess, and of a Greek father.
2 Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
He was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconiun.
3 Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian.
Now Paul, wishing that this man should accompany him on his journey, took him and circumcised him because of the local Jews, who all knew that his father was a Greek.
4 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.
And as they went on their way through the cities they handed them the resolutions which the apostles and the elders in Jerusalem had ordained for them to keep.
5 And so were the Churches stablished in the faith, and encreased in number daily.
So the churches were strengthened in the faith and continued to increase in number daily.
6 Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
Then they went through Phrygia and Galatia, the Holy Spirit having forbidden them to proclaim the message in Asia.
7 Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
When they got as far as Mysia, they attempted to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit it;
8 Therefore they passed through Mysia, and came downe to Troas,
and so they passed by Mysia and went on down to Troas.
9 Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
Here a vision appeared to Paul in the night. There stood a man of Macedonia, entreating him and saying, "Come over into Macedonia and help us!"
10 And after he had seene the vision, immediatly we prepared to goe into Macedonia, being assured that the Lord had called vs to preache the Gospel vnto them.
So when he had seen the vision, we sought at once to go forth into Macedonia, because we concluded that God had called us to preach the gospel to them.
11 Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia, and the next day to Neapolis,
So we set sail from Troas and ran a straight course to Samothrace. The next day we arrived in Neapolis,
12 And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
and thence came to Philippi, a city of Macedonia, the fore most in its district, a Roman colony. There we stayed for some time.
13 And on the Sabbath day, we went out of the citie, besides a Riuer, where they were wont to pray: and we sate downe, and spake vnto the women, which were come together.
On the Sabbath Day we went outside the city gate, to a riverside, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down and talked to the women who had gathered there.
14 And a certaine woman named Lydia, a seller of purple, of the citie of the Thyatirians, which worshipped God, heard vs: whose heart the Lord opened, that she attended vnto the things, which Paul spake.
Among them was a certain woman named Lydia, a seller of purple, who belonged to the town of Thyatira. She, since she was a worshiper of God, listened to us, and the Lord opened her heart to attend to what Paul said.
15 And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye haue iudged me to be faithfull to ye Lord, come into mine house, and abide there: and she constrained vs.
When she was baptized, and her household, she urged us, saying, "If in your judgment I am a believer in the Lord, come and stay at my house." And she compelled us to come.
16 And it came to passe that as we went to prayer, a certaine maide hauing a spirit of diuination, mette vs, which gate her masters much vantage with diuining.
Now as we were going to the place of prayer, a certain slave girl met us, who had a spirit of divination, and who brought her masters great gain by fortune-telling.
17 She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.
She used to follow after Paul and us, crying out again and again, "These men are servants of the most high God, who proclaimed to you the way of salvation."
18 And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned about, and said to the spirit, I commaund thee in the Name of Iesus Christ, that thou come out of her. And he came out the same houre.
She persisted in this for many days, until Paul, worn out, turned round and said to the spirit, "I charge you, in the name of Jesus Christ, to come out of her." In that very hour it came out of her.
19 Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
But when her owners saw that their hopes of gain were gone, they seized Paul and Silas, and dragged them before the magistrates, into the market-place.
20 And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie,
Then they brought them before the praetors, saying. "These fellows are Jews, who are making a great disturbance in our city.
21 And preache ordinances, which are not lawfull for vs to receiue, neither to obserue, seeing we are Romanes.
"They are teaching customs which it is not lawful for us as Romans to adopt or practise."
22 The people also rose vp together against them, and the gouernours rent their clothes, and commanded them to be beaten with roddes.
The crowd, too, rose up together against them, and the praetors, after having them stripped, and after ordering them to be flogged,
23 And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.
had many lashes inflicted upon them, and put them in prison, with a charge to the jailer to keep them safe.
24 Who hauing receiued such commandement, cast them into the inner prison, and made their feete fast in the stockes.
On receiving so strict an order he cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
25 Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
But at midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed.
suddenly there was a great earthquake, so that the very foundations of the prison-house were shaken; and instantly all the doors were opened, and every one’s chains fell off.
27 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled.
The jailer, roused from sleep, and seeing the doors wide open, drew his sword and was about to kill himself, because he thought that the prisoners had escaped.
28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
But Paul shouted loudly to him. "Do yourself no harm; for we are all here!"
29 Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
So he called for lights, and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
30 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
and brought them out, saying, "Sirs, what must I do to be saved?"
31 And they saide, Beleeue in the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thine houshold.
"Believe on the Lord Jesus," they answered, "and you will be saved, you and all your household."
32 And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the house.
Then they spoke the message of the Lord to him, as well as to all who were in his house.
33 Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
And he took them, the same hour of the night, and washed their wounds, and he was baptized at once, he and all his.
34 And when he had brought them into his house, he set meate before them, and reioyced that he with all his houshold beleeued in God.
And after bringing them up into his house, he set food before them, overjoyed with all his household in having believed in God.
35 And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men goe.
But in the morning the praetors sent their lictors with the order, "Let these men go."
36 Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in peace.
The jailer reported the words to Paul, saying. "The praetors have sent to release you; so come out, and go in peace."
37 Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned, which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out priuily? nay verely: but let them come and bring vs out.
But Paul said. "They have flogged us publicly, uncondemned, men that are Roman citizens; and have thrown us into prison. Are they now going to get rid of us secretly? No, indeed! Let them come here, themselves and take us out."
38 And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
The lictors reported these words to the praetors, who were frightened when they heard that they were Romans.
39 Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie.
So they came and conciliated them, and after taking them out of prison, begged them to leave the town.
40 And they went out of the prison, and entred into the house of Lydia: and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.
So Paul and Silas came out of the prison, and went to Lydia’s house; and after they had seen the brethren and encouraged them, they left Philippi.

< Acts 16 >