< Acts 16 >
1 Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
2 Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
3 Therefore Paul would that he should go forth with him, and tooke and circumcised him, because of ye Iewes, which were in those quarters: for they knewe all, that his father was a Grecian.
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
4 And as they went through the cities, they deliuered them the decrees to keepe, ordeined of the Apostles and Elders, which were at Hierusalem.
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
5 And so were the Churches stablished in the faith, and encreased in number daily.
And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
6 Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
7 Then came they to Mysia, and sought to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
8 Therefore they passed through Mysia, and came downe to Troas,
And they passing by Mysia came down to Troas.
9 Where a vision appeared to Paul in the night. There stoode a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come into Macedonia, and helpe vs.
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
10 And after he had seene the vision, immediatly we prepared to goe into Macedonia, being assured that the Lord had called vs to preache the Gospel vnto them.
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
11 Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia, and the next day to Neapolis,
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis;
12 And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, [and] a colony: and we were in that city abiding certain days.
13 And on the Sabbath day, we went out of the citie, besides a Riuer, where they were wont to pray: and we sate downe, and spake vnto the women, which were come together.
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted [thither.]
14 And a certaine woman named Lydia, a seller of purple, of the citie of the Thyatirians, which worshipped God, heard vs: whose heart the Lord opened, that she attended vnto the things, which Paul spake.
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard [us]: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
15 And when she was baptized, and her houshold, she besought vs, saying, If ye haue iudged me to be faithfull to ye Lord, come into mine house, and abide there: and she constrained vs.
And when she was baptized, and her household, she besought [us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
16 And it came to passe that as we went to prayer, a certaine maide hauing a spirit of diuination, mette vs, which gate her masters much vantage with diuining.
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
17 She followed Paul and vs, and cryed, saying, These men are the seruants of the most high God, which shewe vnto you the way of saluation.
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
18 And this did she many dayes: but Paul being grieued, turned about, and said to the spirit, I commaund thee in the Name of Iesus Christ, that thou come out of her. And he came out the same houre.
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
19 Nowe when her masters sawe that the hope of their gaine was gone, they caught Paul and Silas, and drewe them into the market place vnto the Magistrates,
And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew [them] into the marketplace unto the rulers,
20 And brought them to the gouernours, saying, These men which are Iewes, trouble our citie,
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
21 And preache ordinances, which are not lawfull for vs to receiue, neither to obserue, seeing we are Romanes.
And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
22 The people also rose vp together against them, and the gouernours rent their clothes, and commanded them to be beaten with roddes.
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat [them].
23 And when they had beaten them sore, they cast them into prison, commaunding the Iayler to keepe them surely.
And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailor to keep them safely:
24 Who hauing receiued such commandement, cast them into the inner prison, and made their feete fast in the stockes.
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
25 Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundation of the prison was shaken: and by and by all the doores opened, and euery mans bands were loosed.
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one’s bands were loosed.
27 Then the keeper of the prison waked out of his sleepe, and when he sawe the prison doores open, he drewe out his sword and would haue killed himselfe, supposing the prisoners had bin fled.
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
29 Then he called for a light, and leaped in, and came trembling, and fell downe before Paul and Silas,
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
30 And brought them out, and said, Syrs, what must I doe to be saued?
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
31 And they saide, Beleeue in the Lord Iesus Christ, and thou shalt be saued, and thine houshold.
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
32 And they preached vnto him the worde of the Lord, and to all that were in the house.
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
33 Afterwarde he tooke them the same houre of the night, and washed their stripes, and was baptized with all that belonged vnto him, straigthway.
And he took them the same hour of the night, and washed [their] stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
34 And when he had brought them into his house, he set meate before them, and reioyced that he with all his houshold beleeued in God.
And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
35 And when it was day, the gouernours sent the sergeants, saying, Let those men goe.
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
36 Then the keeper of the prison tolde these woordes vnto Paul, saying, The gouerness haue sent to loose you: nowe therefore get you hence, and goe in peace.
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
37 Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned, which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out priuily? nay verely: but let them come and bring vs out.
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
38 And the sergeants tolde these woordes vnto the gouernours, who feared whe they heard that they were Romanes.
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
39 Then came they and praied them, and brought them out, and desired them to depart out of the citie.
And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.
40 And they went out of the prison, and entred into the house of Lydia: and when they had seene the brethren, they comforted them, and departed.
And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.