< Acts 14 >

1 And it came to passe in Iconium, that they went both together into the Synagogue of the Iewes, and so spake, that a great multitude both of the Iewes and of the Grecians beleeued.
And at Iconium they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great number both of the Jews and of the Greeks believed.
2 And the vnbeleeuing Iewes stirred vp, and corrupted the mindes of the Gentiles against the brethren.
But the unbelieving Jews stirred up and inflamed the minds of the Gentiles against the brethren.
3 So therefore they abode there a long time, and spake boldly in the Lord, which gaue testimonie vnto the woord of his grace, and caused signes and woders to be done by their hands.
They therefore stayed a considerable time speaking freely of the Lord, who bare witness to the word of his grace, and gave signs and wonders to be done by their hands.
4 But the multitude of the city was deuided: and some were with the Iewes, and some with the Apostles.
But the multitude of the city was divided: and some were for the Jews, and some for the apostles:
5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with their rulers, to doe them violence, and to stone them,
but when there was an effort both of the Gentiles and of the Jews, together with their rulers, to offer violence to them, and to stone them;
6 They were ware of it, and fled vnto Lystra, and Derbe, cities of Lycaonia, and vnto the region round about,
being apprised of it they fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the adjacent country:
7 And there preached the Gospel.
and there they preached the gospel.
8 Nowe there sate a certaine man at Lystra, impotent in his feete, which was a creeple from his mothers wombe, who had neuer walked.
And there was sitting at Lystra, a man disabled in his feet, who had never walked at all, being lame from his birth.
9 He heard Paul speake: who beholding him, and perceiuing that he had faith to be healed,
This man heard Paul speaking; who looking earnestly at him, and perceiving that he had faith to be healed,
10 Said with a loude voyce, Stand vpright on thy feete. And he leaped vp, and walked.
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.
11 Then when the people sawe what Paul had done, they lift vp their voyces, saying in ye speach of Lycaonia, Gods are come downe to vs in the likenesse of men.
And the people, seeing what Paul had done, lifted up their voice, saying in the Lycaonian tongue, The gods are come down to us in the likeness of men.
12 And they called Barnabas, Iupiter: and Paul, Mercurius, because hee was the chiefe speaker.
And they called Barnabas Jupiter, and Paul Mercury; because he was the chief speaker.
13 Then Iupiters priest, which was before their citie, brought bulles with garlands vnto the gates, and would haue sacrificed with the people.
And the priest of Jupiter, whose image was before the city, brought oxen and garlands to the gates, and with the people would have offered sacrifices to them.
14 But when the Apostles, Barnabas and Paul heard it, they rent their clothes, and ran in among the people, crying,
But the apostles Barnabas and Paul, when they heard of it, rent their clothes, and ran in among the people,
15 And saying, O men, why doe yee these things? We are euen men subiect to the like passions that yee be, and preache vnto you, that yee shoulde turne from these vaine things vnto the liuing God, which made heauen and earth, and the sea, and all things that in them are:
crying out, and saying, "Sirs, why do ye these things? we also are men subject to the like infirmities with you, and we preach the gospel unto you, that ye may turn from these vanities to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea,
16 Who in times past suffered all the Gentiles to walke in their owne waies.
and all things therein, who in generations past suffered all the nations to walk in their own ways: though He left not Himself without witness;
17 Neuerthelesse, hee left not him selfe without witnes, in that hee did good and gaue vs raine from heauen, and fruitful seasons, filling our hearts with foode, and gladnesse.
for He did us good, in giving us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness."
18 And speaking these things, scarce appeased they the multitude, that they had not sacrificed vnto them.
And saying these things, they with difficulty restrained the people from sacrificing to them.
19 Then there came certaine Iewes from Antiochia and Iconium, which when they had persuaded the people, stoned Paul, and drewe him out of the citie, supposing he had bene dead.
But there came thither some Jews from Antioch and Iconium, and persuading the multitude, stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
20 Howbeit, as the disciples stoode rounde about him, hee arose vp, and came into the citie, and the next day hee departed with Barnabas to Derbe.
But when the disciples were gathered round him, he rose up and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
21 And after they had preached the glad tidings of the Gospel to that citie, and had taught many, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antiochia,
And when they had preached the gospel to that city, and made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch;
22 Confirming the disciples hearts, and exhorting them to continue in the faith, affirming that we must through many afflictions enter into the kingdome of God.
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and telling them that through many afflictions we must enter into the kingdom of God.
23 And when they had ordeined them Elders by election in euery Church, and prayed, and fasted, they commended them to the Lord in whome they beleeued.
And when they had appointed them elders in every church, praying and fasting, they recommended them to the Lord, in whom they had believed.
24 Thus they went throughout Pisidia, and came to Pamphylia.
And passing through Pisidia, they came to Pamphylia.
25 And when they had preached the woorde in Perga, they came downe to Attalia,
And when they had preached the word at Perga, they went down to Attalia.
26 And thence sailed to Antiochia, from whence they had bene comended vnto the grace of God, to the woorke, which they had fulfilled.
And from thence they sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God, for the work which they had now fulfilled.
27 And when they were come and had gathered the Church together, they rehearsed all the things that God had done by them, and howe he had opened the doore of faith vnto the Gentiles.
And when they were come, and had gathered the church together, they related what God had done by them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
28 So there they abode a long time with the disciples.
And they spent a considerable time there with the disciples.

< Acts 14 >