< Acts 11 >
1 Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the Gentiles had also receiued the worde of God.
The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 And when Peter was come vp to Hierusalem, they of the circumcision contended against him,
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
3 Saying, Thou wentest in to men vncircumcised, and hast eaten with them.
and said, “You visited uncircumcised men and ate with them.”
4 Then Peter beganne, and expounded the thing in order to them, saying,
But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
5 I was in the citie of Ioppa, praying, and in a trance I sawe this vision, A certaine vessell comming downe as it had bene a great sheete, let downe from heauen by the foure corners, and it came to me.
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
6 Towarde the which when I had fastened mine eyes, I considered, and sawe foure footed beastes of the earth, and wilde beastes, and creeping things, and foules of the heauen.
I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
7 Also I heard a voyce, saying vnto me, Arise, Peter: slay and eate.
Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
8 And I said, God forbid, Lord: for nothing polluted or vncleane hath at any time entred into my mouth.
‘No, Lord,’ I said, ‘for nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
9 But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God hath purified, pollute thou not.
But the voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
10 And this was done three times, and all were taken vp againe into heauen.
This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
11 Then behold, immediatly there were three men already come vnto the house where I was, sent from Cesarea vnto me.
Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
12 And the Spirit saide vnto me, that I should go with them, without doubting: moreouer these sixe brethren came with me, and we entred into the mans house.
The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s home.
13 And he shewed vs, howe he had seene an Angel in his house, which stoode and said to him, Send men to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
14 He shall speake wordes vnto thee, whereby both thou and all thine house shalbe saued.
He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’
15 And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the beginning.
As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
16 Then I remembred the word of the Lord, howe he said, Iohn baptized with water, but ye shalbe baptized with the holy Ghost.
Then I remembered the word of the Lord, as He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 For as much then as God gaue them a like gift, as he did vnto vs, when we beleeued in the Lord Iesus Christ, who was I, that I coulde let God?
So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
18 When they heard these things, they helde their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles graunted repentance vnto life.
When they heard this, their objections were put to rest, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
19 And they which were scattered abroade because of the affliction that arose about Steuen, went throughout till they came vnto Phenice and Cyprus, and Antiochia, preaching the worde to no man, but vnto the Iewes onely.
Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
20 Now some of them were men of Cyprus and of Cyrene, which when they were come into Antiochia, spake vnto the Grecians, and preached the Lord Iesus.
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, so that a great number beleeued and turned vnto the Lord.
The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
22 Then tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
23 Who when he was come and had seene the grace of God, was glad, and exhorted all, that with purpose of heart they would continue in the Lord.
When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.
24 For he was a good man, and full of the holy Ghost, and faith, and much people ioyned them selues vnto the Lord.
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
25 Then departed Barnabas to Tarsus to seeke Saul:
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
26 And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.
and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
27 In those dayes also came Prophets from Hierusalem vnto Antiochia.
In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the Spirit, that there should be great famine throughout all the world, which also came to passe vnder Claudius Cesar.
One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
29 Then the disciples, euery man according to his ability, purposed to sende succour vnto the brethren which dwelt in Iudea.
So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
30 Which thing they also did, and sent it to the Elders, by the hand of Barnabas and Saul.
This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.