< 2 Timothy 1 >
1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Iesus,
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Jesus,
2 To Timotheus my beloued sonne: Grace, mercie and peace from God the Father, and from Iesus Christ our Lord.
to Timothy my beloved son; grace, mercy, and peace from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
3 I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my praiers night and day,
I thank God, whom I serve with a pure conscience, after the custom of my forefathers, that, without ceasing, I have remembrance of you in my prayers night and day,
4 Desiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:
greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also.
for I remember the unfeigned faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and in your mother Eunice; and I am persuaded that it dwells in you also.
6 Wherefore, I put thee in remembrance that thou stirre vp the gift of God which is in thee, by the putting on of mine hands.
Wherefore I exhort you to kindle up the gift of God that is in you by the laying on of my hands.
7 For God hath not giuen to vs the Spirite of feare, but of power, and of loue, and of a sound minde.
For God has not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
8 Be not therefore ashamed of the testimonie of our Lord, neither of me his prisoner: but be partaker of the afflictions of the Gospel, according to the power of God,
Be not, therefore, ashamed of the testimony of our Lord, nor of me, his prisoner: but jointly suffer evil in the gospel according to the power of God,
9 Who hath saued vs, and called vs with an holy calling, not according to our workes, but according to his owne purpose and grace, which was giuen to vs through Christ Iesus before the world was, (aiōnios )
who has saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the ages, (aiōnios )
10 But is nowe made manifest by that appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospel.
but is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has deprived death of its power, and brought life and incorruptibility to light through the gospel;
11 Whereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teacher of the Gentiles.
to which I have been appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles;
12 For the which cause I also suffer these things, but I am not ashamed: for I knowe whom I haue beleeued, and I am persuaded that he is able to keepe that which I haue committed to him against that day.
for which cause I also suffer these things; yet I am not ashamed: for I know in whom I have believed, and I am persuaded that he is able to keep that which I have intrusted to him till that day.
13 Keepe the true paterne of the wholesome wordes, which thou hast heard of me in faith and loue which is in Christ Iesus.
Hold fast the form of sound words which you have heard from me, in faithfulness and in love which is in Christ Jesus.
14 That worthie thing, which was committed to thee, keepe through the holy Ghost, which dwelleth in vs.
That good thing which was intrusted to you, keep by the Holy Spirit that dwells in us.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia, be turned from me: of which sort are Phygellus and Hermogenes.
You know this, that all those who are in Asia have turned away from me; all those, I say, of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chaine,
May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 But when he was at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
but when he was in Rome, he sought for me very diligently, and found me.
18 The Lord graunt vnto him, that he may finde mercie with the Lord at that day, and in how many things he hath ministred vnto me at Ephesus, thou knowest very well.
The Lord grant to him, that he may find mercy from the Lord in that day. And in how many things he ministered to me in Ephesus, you know very well.