< 2 Timothy 1 >

1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Iesus,
Khritaw Jesuh am yümmatnak mi taka xünnak khyütam sang khaia tüih, Pamhnama hlüei Khritaw Jesuha ngsä Pawluh üngkhyüh ni,
2 To Timotheus my beloued sonne: Grace, mercie and peace from God the Father, and from Iesus Christ our Lord.
Ka mhlänak ka ca Timotia veia ni: Pa Pamhnam ja mi Bawipa Khritaw Jesuha bäkhäknak, mpyeneinak ja dim’yenak nang üng ning pe se.
3 I thanke God, whom I serue from mine elders with pure conscience, that without ceasing I haue remembrance of thee in my praiers night and day,
Ka pupae naw ami na khüih khawia mäiha ngcimkia mät ja mät ksingnak am ka khüiha Pamhnama veia jenaka mthehki. Amhnüp amthan ka ktaiyünak üng ka ning süma phäh ani ka jenaki.
4 Desiring to see thee, mindefull of thy teares, that I may be filled with ioy:
Na miktui ka süm üng, jekyainak am ka be vaia aktäa ka ning hmu hlüki.
5 When I call to remembrance the vnfained faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and am assured that it dwelleth in thee also.
Na nu Unick ja na pi Lawiha ami tak jumnaka ngkaw nang naw pi jumnak akcang na tak ka sümki. Nang naw pi acuna jumnak na taki tia ka ksingki.
6 Wherefore, I put thee in remembrance that thou stirre vp the gift of God which is in thee, by the putting on of mine hands.
Acunakyase, na khana ka kut ka mtai üng Pamhnam naw bänak a ning yet cän mphyünki lü na süm vaia ka ning mtheh be tüki ni.
7 For God hath not giuen to vs the Spirite of feare, but of power, and of loue, and of a sound minde.
Pamhnam naw a jah peta Ngmüimkhya naw am jah kyüheisak, acuna hnün üng Ngmüimkhya naw johit, mhläkphyanak ja mimät nängeinak am jah kbeki.
8 Be not therefore ashamed of the testimonie of our Lord, neither of me his prisoner: but be partaker of the afflictions of the Gospel, according to the power of God,
Acunakyase, käh ngkeei lü mi Bawipa phäh saksia, Khritawa phäh thawng üng ka khyuma phäh pi käh ngkeeia. Pamhnam naw ngjuktha a ning peta mäiha Thangkdawa phäh khuikhanak khameia.
9 Who hath saued vs, and called vs with an holy calling, not according to our workes, but according to his owne purpose and grace, which was giuen to vs through Christ Iesus before the world was, (aiōnios g166)
Ani naw jah küikyan lü a khyang vaia a jah khü hin mi bilawhnak üng am kya lüpi a bäkhäknak ja a mkhühnak am ni. Akcün am a tünei ham üng Khritaw Jesuh üngkhyüh a bäkhäknak jah peki. (aiōnios g166)
10 But is nowe made manifest by that appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospel.
Mi Küikyan Bawi Khritaw Jesuh a lawnak üng ahin cun mimia veia ngdang law pängki ni. Ahih naw thihnaka johit cän mkhyüh lü anglät xünnak cun thangkdaw üngkhyüh mdanki ni.
11 Whereunto I am appointed a preacher, and Apostle, and a teacher of the Gentiles.
Thangkdaw sang khai saja ja ngsäa Pamhnam naw na mcawn lü,
12 For the which cause I also suffer these things, but I am not ashamed: for I knowe whom I haue beleeued, and I am persuaded that he is able to keepe that which I haue committed to him against that day.
ahinea phäh khuikha ka khamki ni. Lüpi mkhühüpnak ka taki, isetiakyaküng, u ka umnaki ti cun ka ksingki. Kei üng a na ap hüt cun Khawmhnüp a pha law vei cäpa ani naw säm khawhki tia ka ksingki.
13 Keepe the true paterne of the wholesome wordes, which thou hast heard of me in faith and loue which is in Christ Iesus.
Khritaw Jesuh üng mi yümmatnaka kyaki mhläkphyanak ja jumeinak üng ve lü na läklama vai ka ning mtheia khyübe kcang cän kcüng kyet bä.
14 That worthie thing, which was committed to thee, keepe through the holy Ghost, which dwelleth in vs.
Mimi üng vekia Ngmüimkhya Ngcima johita khyüh a ning apa akdawe cän sämei kyet bä.
15 This thou knowest, that all they which are in Asia, be turned from me: of which sort are Phygellus and Hermogenes.
Asah hne veki khyang avan, Phakilas ja Hamawkines naw pi na cehtaki xawi ni.
16 The Lord giue mercie vnto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chaine,
Bawipa mpyeneinak Onesiphoraha im kyawnga ve se, isetiakyaküng, ani naw akcün tä na jesaki ni. Thawng üng ka kyuma phäh pi am ngkeei lü,
17 But when he was at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
Romah a pha law ja am a na hmuha küt üng kei na sui hüki ni.
18 The Lord graunt vnto him, that he may finde mercie with the Lord at that day, and in how many things he hath ministred vnto me at Ephesus, thou knowest very well.
Acuna Mhnüp üng Bawipa naw a bäkhäknak pe se! Keia phäha Epheta ihlawka biloki tia cän nami ksingkie ni.

< 2 Timothy 1 >