< 2 Timothy 4 >
1 I charge thee therefore before God, and before the Lord Iesus Christ, which shall iudge the quicke and dead at that his appearing, and in his kingdome,
I charge you, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
2 Preach the worde: be instant, in season and out of season: improue, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
preach the word, be urgent in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
3 For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but hauing their eares itching, shall after their owne lustes get them an heape of teachers,
For the time will come when they will not endure sound teaching, but according to their own desires they will procure for themselves an abundance of teachers to gratify their itching ears:
4 And shall turne their eares from the trueth, and shalbe giuen vnto fables.
and they will turn away their ears from the truth, and be turned to fables.
5 But watch thou in all thinges: suffer aduersitie: doe the worke of an Euangelist: cause thy ministerie to be throughly liked of.
But do you be watchful in all things, endure evil, do the work of an evangelist, fulfill your ministry?
6 For I am nowe readie to be offered, and the time of my departing is at hand.
For I am now ready to be poured out, and the time of my departure is at hand.
7 I haue fought a good fight, and haue finished my course: I haue kept the faith.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
8 For hence foorth is laide vp for me the crowne of righteousnesse, which the Lord the righteous iudge shall giue me at that day: and not to me onely, but vnto all them also that loue that his appearing.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day; and not to me only, but to all those who love his appearing.
9 Make speede to come vnto me at once:
Endeavor to come to me shortly;
10 For Demas hath forsaken me, and hath embraced this present world, and is departed vnto Thessalonica. Crescens is gone to Galatia, Titus vnto Dalmatia. (aiōn )
for Demas has forsaken me, having loved the present age; and he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Onely Luke is with me. Take Marke and bring him with thee: for he is profitable vnto me to minister.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for the ministry.
12 And Tychicus haue I sent to Ephesus.
I have sent Tychicus to Ephesus.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou commest, bring with thee, and the bookes, but specially the parchments.
When you come, bring the cloak that I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith hath done me much euill: the Lord rewarde him according to his workes.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord repay him according to his works.
15 Of whome be thou ware also: for he withstoode our preaching sore.
Do you, also, beware of him, for he has greatly withstood our words.
16 At my first answering no man assisted me, but all forsooke me: I pray God, that it may not be laide to their charge.
At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be laid to their charge:
17 Notwithstanding the Lord assisted me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully beleeued, and that al the Gentiles should heare: and I was deliuered out of the mouth of the lion.
but the Lord stood by me, and gave me strength, that through me that which is preached might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 And the Lord will deliuer me from euery euil worke, and will preserue me vnto his heauenly kingdome: to whome be praise for euer and euer, Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory from age to age. Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the householde of Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus abode at Corinthus: Trophimus I left at Miletum sicke.
Erastus remained at Corinth. I left Trophimus sick at Miletus.
21 Make speede to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.
22 The Lord Iesus Christ be with thy spirit. Grace be with you, Amen. ‘The second Epistle written from Rome vnto Timotheus, the first Bishop elected of the Church of Ephesus, when Paul was presented the second time before the Emperour Nero.’
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you all. Amen.