< 2 Timothy 3 >

1 This knowe also, that in the last dayes shall come perilous times.
Pesi ziba eezi; kumazuba amamanino kuyooba zyiindi zyabuyumuyumu.
2 For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to parents, vnthankefull, vnholy,
Bantu bayooba basikuliyanda, basimuyanda mali, basimuntumbwantumbwa, basikakomokomo. basikasankusanku. batamvwi bazyali, batamvwi bazyali, alimwi batakombi.
3 Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no louers at all of them which are good,
Basikanchimwa, basimfundiilili, basiluvwiyo lwakutamikizya, batalyeendeleli, basilupyopyongano, batayandi bubotu.
4 Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
Basikuuzyania, basikayinya, basikulisumpula, bayandisya misalo yaansi kwiinda kuyanda Leza.
5 Hauing a shewe of godlinesse, but haue denied the power thereof: turne away therefore from such.
Bayooba achiwa chabukombi, pesi bayowatama manguzu aabo.
6 For of this sort are they which creepe into houses, and leade captiue simple women laden with sinnes, and led with diuers lustes,
Eelyo bamwi babo bayoba baalumi banjila mumanda akubweza banakazi bafubafuba.
7 Which women are euer learning, and are neuer able to come to the acknowledging of the trueth.
Aaba mbanakazi bazwide zibi alimwi bayendelezegwa azisusi zyamisyo misyobo. Aaba banakazi balayiya chiindi choonse, pesi balakachilwa kusika kuluzibo lwakasimpe.
8 And as Iannes and Iambres withstoode Moses, so doe these also resist the trueth, men of corrupt mindes, reprobate concerning the faith.
Mbubo mbuli Jenisi a Jambulesi mbubakayiminana akukazyania a Mozesi. Muleeyi nzila aaba bayiisi abalabo balakazyania akasimpe. Mbantu balamiyeyo mibi, ibatalomene kulusyomo.
9 But they shall preuaile no longer: for their madnesse shalbe euident vnto all men, as theirs also was.
Pesi tabakoya kunembo. Nkaambo bufubafuba bwabo buyolibonia kuli boonse, mbubo mbuli bwabaabo bantu.
10 But thou hast fully knowen my doctrine, maner of liuing, purpose, faith, long suffering, loue, patience,
Pesi webo, wakatobela njiisyo yangu, kweendelezya, makanze, lusyomo, mukkazika moyo, mukuyandaana amulukakatilo,
11 Persecutions, and afflictions which came vnto me at Antiochia, at Iconium, and at Lystri, which persecutions I suffered: but from them all the Lord deliuered me.
mukupenzegwa, mukuchiswa azeezyo zyakachitika kulindime ku Antiyokkiya, ku Ikkoniyamu, aku Lisitiya. Ndakalemenwa mapenzi, kuzwa, muli woonse, Mwami wakandinununa.
12 Yea, and all that will liue godly in Christ Iesus, shall suffer persecution.
Aabo boonse bayanda kupona chakululama muli Kkilisito Jesu uyoopenzegwa.
13 But the euill men and deceiuers, shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued.
Baantu babi abasikulibeja bayooyindilizya kukubisya. Bayoyenena bamwi. Abaalabo beni balalemenwa.
14 But continue thou in the thinges which thou hast learned, and which are committed vnto thee, knowing of who thou hast learned them:
Pesi webo kojatisya kuzintu nzwakayiiya akuzuminisya.
15 And that thou hast knowen the holy Scriptures of a childe, which are able to make thee wise vnto saluation, through the faith which is in Christ Iesus.
Ulizi kuti kuzwa kubwanikenike wakaziba malembe aasalala. Ulakonzya kukuchita kuti ube musongo mukufutulwa kwiinda mulusyomo muli Kkilisito Jesu.
16 For the whole Scripture is giuen by inspiration of God, and is profitable to teache, to conuince, to correct, and to instruct in righteousnesse,
Magwalo wonse akayoyelwa a Leza. Alikondede kukuyiisya, akoloola akukupandulula makani abululami.
17 That the man of God may be absolute, being made perfect vnto all good workes.
Kuliboobo kuchitila kuti muna Leza alibambe, azulile kuchita wonse mulimu mubotu.

< 2 Timothy 3 >