< 2 Timothy 2 >
1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
Toi donc, ô mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
2 And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also.
Et ce que tu as entendu de moi, devant un grand nombre de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient eux-mêmes capables d’en instruire les autres.
3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
Travaille comme un bon soldat du Christ Jésus.
4 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier.
Quiconque est enrôlé au service de Dieu, ne s’embarrasse point dans les affaires du siècle, afin de satisfaire celui à qui il s’est donné.
5 And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe.
Et celui qui combat dans l’arène n’est point couronné, s’il n’a légitimement combattu.
6 The husbandman must labour before he receiue the fruites.
Le laboureur qui travaille doit avoir la première part des fruits.
7 Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things:
Comprends bien ce que je dis; car le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.
8 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel,
Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, selon mon Evangile,
9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bondes: but the worde of God is not bounde.
Pour lequel je souffre jusqu’aux chaînes, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
10 Therefore I suffer all things, for the elects sake, that they might also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glorie. (aiōnios )
C’est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu’eux-mêmes acquièrent le salut qui est en Jésus-Christ avec la gloire céleste. (aiōnios )
11 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.
Voici une vérité certaine; Car si nous mourons avec lui, nous vivrons avec lui;
12 If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs.
Si nous souffrons, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
Si nous ne croyons pas, lui reste fidèle; il ne peut se nier lui-même.
14 Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.
Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de paroles; car cela ne sert qu’à pervertir ceux qui écoutent.
15 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
Prends soin de te montrer à Dieu digne de son approbation, ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 Stay prophane, and vaine babblings: for they shall encrease vnto more vngodlinesse.
Evite les entretiens profanes et vains; car ils profitent beaucoup à l’impiété;
17 And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus,
Et leur discours gagne comme la gangrène; de ce nombre sont Hyménée et Philète,
18 Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine.
Qui sont déchus de la vérité, disant que la résurrection est déjà faite, et ils ont subverti la foi de quelques-uns.
19 But the foundation of God remaineth sure, and hath this seale, The Lord knoweth who are his: and, Let euery one that calleth on the Name of Christ, depart from iniquitie.
Mais le fondement solide de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Qu’il s’éloigne de l’iniquité, quiconque invoque le nom du Seigneur.
20 Notwithstanding in a great house are not onely vessels of gold and of siluer, but also of wood and of earth, and some for honour, and some vnto dishonour.
Au reste, dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi les uns sont des vases d’honneur, mais les autres d’ignominie.
21 If any man therefore purge him selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Lord, and prepared vnto euery good worke.
Si quelqu’un donc se tient pur de ces choses, il sera un vase d’honneur sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toutes les bonnes œuvres.
22 Flee also from the lustes of youth, and follow after righteousnes, faith, loue, and peace, with them that call on the Lord with pure heart,
Fuis les désirs de jeune homme, et recherche la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
23 And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife.
Quant aux questions imprudentes et qui n’apprennent rien, évite-les; sachant qu’elles engendrent des querelles.
24 But the seruant of ye Lord must not striue, but must be gentle toward all men, apt to teache, suffering the euill,
Il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur dispute, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, patient,
25 Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth,
Reprenant modestement ceux qui résistent à la vérité, dans l’espérance que Dieu leur donnera un jour l’esprit de pénitence, pour qu’ils connaissent la vérité,
26 And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
Et qu’ils se dégagent des filets du diable qui les tient captifs sous sa volonté.