< 2 Timothy 2 >

1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
Ka ca, nanga phäha Khritaw Jesuh am mi yümatnaka kyaki bäkhäknak üng ngkhängpanga.
2 And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also.
Saksi khawhah maa ka pyena mtheimthangnak, na ngjaka mtheimthangnak he cän la lü khyang akce pi jah mthei be thei khaia khyange am jah ap siha.
3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
Khritaw Jesuha sitihkia yekapa kba khuikhanak cän khameia.
4 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier.
Yekap cun naw ani mtheh lü ngthupeki angvai a jesak vaia akce bilawhnak üng kcaw lü i pi am bi khawi.
5 And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe.
Ngcamei lü dawngkia khyang naw pi mcuhmthenake am a jah läk üngta ngkhyengnak cun am yah khai ni.
6 The husbandman must labour before he receiue the fruites.
Ngnüngseng lü lai biki naw akcüka a ah cun taeiki ni.
7 Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things:
I ka pyen ti hin ngaia, ahin avan na ksingnak vaia Bawipa naw khyaih khawhki ni.
8 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel,
Thangkdaw sang lü ka jah mtheia kba Davita mjüa kyaki thihnak üngkhyüh tho beki Jesuh Khritaw cän süma.
9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bondes: but the worde of God is not bounde.
Isetiakyaküng, Thankdaw ka sanga phäha mpyukeia mäiha khunnak khamei lü ka khuikhaki ni. Lüpi Pamhnama ngthu cun khunnak am khamei thei,
10 Therefore I suffer all things, for the elects sake, that they might also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glorie. (aiōnios g166)
acunakyase, angläta hlüngtainak law lü Khritaw Jesuh üngkhyüh lawkia küikyannak ami yah vaia phäha, anaküt hin Pamhnama xü khyangea phäha ka khamei ni. (aiōnios g166)
11 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.
Ahin cun akcanga pyen ni: “Ani am mi thih üngta, ani üng mi xüng khai.
12 If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs.
Msu lü mi khamei üngta, ani am mi up hnga khai. Ani mi ma üngta, ani naw pi jah ma hnga khai.
13 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
Am mi sitih üngpi, ani cun sitih nglätki, isetiakyaküng amät naw amät am hmakatsak thei.”
14 Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.
Ahina mcuhmthehnak hin na khyange am jah sümsak lü ngcuhngkaihnak vaia khyübe käh ami pawh vaia, Pamhnama maa jah mcäi kawm pi. Ahine naw am jah dawsak lü cungaikie jah pyaksaki ni.
15 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
Pamhnama ngthungtaka mawng cangkia jah mthei lü, khut biki naw a khut käh ngkeei lü, a pawha kba Pamhnama hmaia ümpanak na yah vaia na khyaih khawha pawha.
16 Stay prophane, and vaine babblings: for they shall encrease vnto more vngodlinesse.
Pamhnam üngkhyüh jah thuksaki, khawmdek üng sängei lü am danga ngthähnake üngka naw akthuka vea.
17 And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus,
Acunea mtheimthangnak hin naw mi pumsa jah eiawki mnehmnanga mäi ni a law ve. Himenias ja Philetuh xawi naw ahi bang jah mtheiki xawi ni.
18 Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine.
Ani xawi naw ngthungtaka suilam hawih ni lü mi thawhnak be cun ve pängki ti lü jumeikie avanga jumeinak cun jah uplatsaki xawi ni.
19 But the foundation of God remaineth sure, and hath this seale, The Lord knoweth who are his: and, Let euery one that calleth on the Name of Christ, depart from iniquitie.
Acunsepi, Pamhnam naw a taka ngkhängkia tüneinak lung cun am ngsünngkyet; hina ngthue cun acuna khana, “Bawipa naw a kae cun jah ksingki” cunkäna “Bawipa ka kanaki tikia khyang cun am dawki bilawhnak üngkhyüh nglat yah khai,” tia ng’yuki.
20 Notwithstanding in a great house are not onely vessels of gold and of siluer, but also of wood and of earth, and some for honour, and some vnto dishonour.
Imnua k'uma kbee ja k’ame amjü küm veki: avang cun ngui ja xüi am ami jah pyan, akcee cun thing ja mdek am ami jah pyan, avang cun pawipyang üng jah sumei lü avang cun ami jah sumei sawxat ni.
21 If any man therefore purge him selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Lord, and prepared vnto euery good worke.
Akse üngkhyüh amimät ngcimsaki cun adawnaka hnün üng sumei khaie, isetiakyaküng, ami mahpa naw akdaw jah pawhnak vaia jah sumei lü ami ngapei vaia ngsäm yah khaie ni.
22 Flee also from the lustes of youth, and follow after righteousnes, faith, loue, and peace, with them that call on the Lord with pure heart,
Cawngpyanga hlükaweinak cän hawih lü ngsungpyunnak, jumeinak, mhläkphyanak ja dim’yenak, mlungkyawng ngcimki he am atänga Bawipaa kpüinak yah vaia ngkhüngkonake cän jah mtuneia.
23 And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife.
Ngtunngvawknak üng jah kphakia amdang ngcuhngkaihnak ja am ngtähngkehkia ngkaw üngkhyüh akthuka vea.
24 But the seruant of ye Lord must not striue, but must be gentle toward all men, apt to teache, suffering the euill,
Bawipaa mpyaa na kyaka mäiha nang naw ngtunngvawknak am pawh yahki. Nang cun khyang daw ja a mlungmsaüki sajaa kba khyang naküta vei na daw yah khai.
25 Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth,
Nang cun ning ngcam püiki na mtheh üng na hniphnawi yah khai, ahin cun Pamhnama hlüeia kya lü ami cun ngjut be lü ngthungtak cun ksing law khai ni.
26 And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
Khawyai naw ani kcangnak khaia a jah pinmane cun lätlang law u lü akdawkyaa ksing law khaie ni.

< 2 Timothy 2 >