< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”