< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”