< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David je Gospodu spregovoril besede te pesmi na dan, ko ga je Gospod osvobodil iz roke vseh njegovih sovražnikov in iz Savlove roke.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Rekel je: » Gospod je moja skala in moja trdnjava in moj osvoboditelj;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Bog moje skale; vanj bom zaupal. On je moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp in moje zatočišče, moj rešitelj; ti me rešuješ pred nasiljem.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Ko so me obdali valovi smrti, so me preplašile poplave brezbožnih ljudi;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
bridkosti pekla so me obkrožile, zanke smrti so me ovirale; (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
v svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega svetišča je slišal moj glas in moj jok je vstopil v njegova ušesa.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Potem se je zemlja stresla in vztrepetala, temelji neba so se premaknili in stresli, ker je bil ogorčen.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Iz njegovih nosnic se je dvignil dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Z njim so bili vžgani ogorki.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Upognil je tudi nebo in prišel dol in tema je bila pod njegovimi stopali.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Jahal je na kerubu in letel. Viden je bil na perutih vetra.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Vsenaokrog sebe je naredil paviljone teme, temne vode in goste oblake neba.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Od bleščave pred njim so bili vžgani ognjeni ogorki.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Gospod je zagrmel iz nebes in Najvišji je izustil svoj glas.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Odposlal je puščice in jih razkropil; bliskanje in jih porazil.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Prikazale so se morske struge, temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob Gospodovem karanju, ob puhu sape iz njegovih nosnic.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Poslal je od zgoraj, vzel me je, potegnil me je iz mnogih vodá,
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Ovirali so me na dan moje katastrofe, toda Gospod je bil moja opora.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Prav tako me je privedel na velik kraj. Osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost. Poplačal mi je glede na čistost mojih rok.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Kajti držal sem se Gospodovih poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj, in glede njegovih zakonov, se nisem ločil od njih.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Pred njim sem bil tudi iskren in se zadržal pred svojo krivičnostjo.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Zatorej mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost; glede na mojo čistost v njegovem pogledu.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega in s poštenim človekom se boš pokazal poštenega.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
S čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal neokusnega.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Stiskano ljudstvo boš rešil, toda tvoje oči so na ošabnih, da jih lahko privedeš dol.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Kajti ti si moja svetilka, oh Gospod in Gospod bo razsvetlil mojo temo.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo, s svojim Bogom sem preskočil zid.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Glede Boga, njegova pot je popolna; Gospodova beseda je preizkušena. On je ščit vsem tistim, ki zaupajo vanj.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? In kdo je skala, razen našega Boga?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Bog je moja sila in moč in mojo pot dela popolno.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Moje noge dela podobne nogam košut in me postavlja na moje visoke kraje.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Moje roke uči bojevanja, tako, da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja blagost me je naredila velikega.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Povečal si moje korake pod menoj, tako, da moja stopala niso zdrsnila.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih uničil in se nisem ponovno obrnil, dokler jih nisem použil.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Použil sem jih in jih ranil, da niso mogli vstati. Da, padli so pod mojimi stopali.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Tiste, ki se vzdigujejo zoper mene, si podjarmil pod menoj.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Dal si mi tudi vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim tiste, ki me sovražijo.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Pogledali so, toda nikogar ni bilo, da reši; celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Potem sem jih zdrobil v zemeljski prah, pohodil sem jih kakor ulično blato in jih raztresel naokoli.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Osvobodil si me tudi pred prepiri mojega ljudstva, ohranil si me, da bi bil poglavar poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Tujci se mi bodo podredili; takoj ko slišijo, mi bodo poslušni.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih zaprtih krajev.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in povišan bodi Bog skale rešitve moje duše.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
To je Bog, ki me maščuje in ki ljudstvo prinaša podme
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
in ki me pelje naprej pred mojimi sovražniki. Prav tako si me dvignil na visoko, nad tiste, ki so vstali zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Zato se ti bom zahvaljeval, oh Gospod, med pogani in prepeval bom hvalnice tvojemu imenu.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
On je stolp rešitve duš za svojega kralja in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.«

< 2 Samuel 22 >