< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.

< 2 Samuel 22 >