< 2 Samuel 22 >
1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol )
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.