< 2 Samuel 22 >

1 And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >